К ВОПРОСУ ПЕРЕВОДА МОНГОЛЬСКИХ РЕАЛИЙ НА РУССКИЙ ЯЗЫК


Цитировать

Полный текст

Аннотация

В статье исследуется перевод традиционного монгольского счисления времени по суткам. Автор статьи считает, что в переводе романа монгольского писателя Ч. Лодойдамбы «Прозрачный тамир» традиционное монгольское счисление времени по суткам обозначено неточно. Это счисление времени, связанное с традиционным укладом жизни монголов, передано на русский язык разными способами выражения времени: по расположению солнца на небосводе, с помощью приблизительного времени, с помощью современного времясчисления. Некоторые неточности перевода временного счисления повлияли на качество перевода.

Об авторах

Д. Цэдэнжав

Монгольский государственный университет образования

Автор, ответственный за переписку.
Email: morenov.sv@ssau.ru
ORCID iD: 0000-0002-1825-0097
Монголия

Список литературы

  1. Ганбат Баж. Ч. Лодойдамбын «Тунгалаг Тамир» романы уран сайхны туршлагын зарим асуудал: дис. ... канд. филол. наук / АН Монголии. Улаанбаатар, 1998. 164 с.
  2. Баярсайхан Ё. Этнокультурная лексика современного монгольского языка: монография / Ин-т языкознания РАН. М., 2002. 109 с.
  3. Лодойдамба Ч. Тунгалаг Тамир // Монголын уран зохиолын дээжис. Улаанбаатар. 1997. Т. 30. 632 с.
  4. Лодойдамба Ч. Прозрачный Тамир. М.: Прогресс, 1981. 496 с.

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

© Цэдэнжав Д., 2016

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах