Прагмалингвистические и стилистические особенности англоязычной сетевой кинорецензии

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

В статье рассматриваются лингвопрагматические и семантико-стилистические характеристики англоязычной любительской сетевой кинорецензии. Коммуникативное пространство интернет-среды является плодородной почвой для исследований современного жанроведения ввиду появления и развития динамических форматов, характерных для Интернета, дигитальных интернет-жанров. Любительская сетевая кинорецензия является одним из распространенных типов интернет-жанров ввиду своей высокой степени адресности, направленности на усредненный и широкий круг читателей как потребителей кинопродукции, а также диалогичного характера коммуникации. Целью данной статьи является изучение лингвистических средств реализации прагматических установок и стилистических параметров/маркеров англоязычной любительской кинорецензии. Эмпирическим материалом описания, классификации и анализа в данном исследовании послужил корпус кинорецензий, взятых с веб-сайта IMDb. Анализ параметров сетевой кинорецензии показал, что ее прагматическая функция реализуется за счет использования широкого диапазона лингвостилистических средств передачи оценочности. Преимущественное приписывание эксплицитных оценочных характеристик фильму и его составляющим в текстах сетевой любительской кинорецензии осуществляется посредством комбинаторики разнообразной оценочной лексики. Создание перлокутивного эффекта и осуществление диалогизации или интимизации речевого акта идет через использование личных местоимений первого и второго лица в форме единственного числа, императивов, различных форм обращений, вопросно-ответной формы изложения. К стилистическим маркерам сетевой кинорецензии, несущим оценочный и эмоционально-эмфатический компоненты, относятся разнообразные лексические и синтаксические средства выразительности. Сетевая рецензия, помимо функции информирования, выполняет и перлокутивную функцию.

 

Полный текст

Введение

Коммуникативное пространство интернет-среды является плодородной почвой для исследований в аспекте жанроведения ввиду появления и развития форматов, характерных для интернет-пространства, а именно дигитальных, или интернет-жанров. Интернет-рецензия является одним из ярких примеров процесса трансформации традиционного жанра рецензии, происходящего за счет характерных особенностей интернет-пространства, таких как интерактивность и гипертекстуальность виртуальной среды, возможности гиперссылок, опций создания креолизованных текстов и синхронность/асинхронность коммуникации. Сетевая кинорецензия, являющаяся частным видом интернет-рецензии набирает популярность вместе с техническим совершенствованием медиапространства: появление системы мгновенной регистрации, отсутствие профессионального редактирования контента и постоянной обновляемости данных специализированного сайта.

Сетевая кинорецензия представляет собой плодородную среду и удобный формат для личностной репрезентации рецензента, не требуя наличия профессиональных «писательских» навыков и высокой степени объективности и аргументативности изложения, и, как следствие, отличается высокой степенью субъективности, эмоциональности и оценочности. При написании любительской кинорецензии возможность полной анонимности соседствует с возможностью авторской самопрезентации. «Манипулятивность», неконтролируемость компиляций в интернет-пространстве и возможная анонимность коммуникантов-читателей и подписчиков сайта приводят, по сути, к полномасштабному нивелированию многих конвенциональных паттернов и правил создания рецензии.

Необходимость комплексного анализа указанных черт кинорецензии обуславливает актуальность данного исследования, целью которого является изучение прагмалингвистических и стилистических особенностей англоязычной сетевой кинорецензии. Задачами исследования являются определение термина «дигитальный жанр», рассмотрение интернет-рецензии в качестве вторичного типа текста в виртуальном пространстве и выявление лексико-семантических, синтаксических и стилистических средств реализации перлокутивного эффекта.

Материалом данного исследования послужили 60 взятых из базы данных и с веб-сайта о кинематографе IMDb кинорецензий 2019–2020 гг., обоснованность и достоверность обработки которых обеспечилась корректным применением комплекса современных методов лингвистического анализа: структурно-семантического, интерпретативного и функционально-стилистического. Теоретической и методологической основой исследования послужили работы отечественных и зарубежных ученых, исследовавших особенности дигитального жанроведения [Щипицина 2009; Горошко 2011; Компанцева 2008; Herring 2013; Горошко, Жигалина 2010], интернет-рецензии [Шмелева 2009; Тертычный 2011; Медведев 2017], а также тексты кинорецензий [Крохмаль 2011; Сабурова 2015; Голикова 2015; Гаранина 2013].

Помимо своей ведущей функции информирования, которую реализует сетевая кинорецензия, в текстах также превалирует перлокутивная функция, а именно функция воздействия на читателей, реализующуюся в широком диапазоне коммуникативно-прагматических, стилистических и лексико-семантических средств. Данное исследование нацелено на выявление прагматического потенциала текста кинорецензий и определение интенций, согласно которым рецензенты выбирают языковые единицы. Данные языковые единицы отличаются заданными рецензентами смысловыми связями денотативного и коннотативного значений в целях реализации необходимого коммуникативного эффекта.

 

Определение термина «дигитальный жанр»

В российской традициижанроведения, помимо термина «дигитальный жанр» [Щипицина 2009, с. 71] распространены термины «виртуальный жанр» (Лутовинова 2009, с. 17) [Компанцева 2005, с. 57; Горошко 2009, с. 11], электронный жанр [Вавилова 2001, с. 53, Капанадзе 2005, с. 310, Саенко 2006, с. 327], интернет-жанр [Горошко 2009, с. 13, Горошко, Жигалина 2010, с. 92]. Наиболее точное, по мнению исследователей, определение конвенциональных жанров принадлежит М.М. Бахтину, который определяет жанр как «устойчивый тип текста, объединенный единой коммуникативной функцией, а также сходными композиционными и стилистическими признаками» [Бахтин 1996, с. 68]. Из современных англоязычных источников необходимо выделить определение Т. Эриксона, согласно которому «жанр – это коммуникативный шаблон (паттерн), созданный под непосредственным влиянием индивидуальных, социальных и технологических факторов, которые неявно присутствуют в воспроизводимой коммуникативной ситуации» [Erickson 2005, р. 42]. Нам близка трактовка Эриксона вследствие того, что она учитывает, помимо прочих, и технологический фактор, который в случае с дигитальным жанром в значительной мере определяет всю коммуникативную ситуацию. Среди различных трактовок виртуального жанра мы придерживаемся определения, предложенного Л.Ю. Щипициной, согласно которому под «жанром» в виртуальном общении понимается «типовая форма речевой деятельности в коммуникации со специфическими содержательными и формальными характеристиками, опосредованной компьютером и телекоммуникационными сетями» [Щипицина 2006, с. 9]. Виртуальный жанр, таким образом, является речевым жанром, осуществляемым посредством Интернета и содержащим в себе все жанровые особенности интернет-коммуникации.

Согласно Е.И. Горошко, наиболее значимыми факторами, влияющими на дигитальный жанр в Интернете, являются «виртуальность, интерактивность, гипертекстуальность, глобальность, креативность, мозаичность и анонимность» [Горошко, Жигалина 2010, с. 9]. Влияние на этот жанр имеют и «технические возможности Интернета в передаче и обновлении информации и возможности в создании креолизированных текстов (аудиовизуальных текстовых элементов), которые «предоставляет» также только эта среда» [Горошко, Жигалина 2010, с. 13]. Автор, таким образом, делает акцент на том, что сама интернет-коммуникация с ее ключевыми параметрами и является жанропорождающей средой для появления модифицированных (представляющих собой симбиоз старых и новых) речевых жанров.

Л.Ф. Компанцева рассматривает дигитальный жанр с «позиций когнитивно-прагматических основ создания виртуальной личности» [Компанцева 2005, с. 48]. На характерные особенности дигитального жанра влияет как личность адресата, так и сама фигура автора. Данный аспект является немаловажным при анализе сетевой кинорецензии, так как авторская самопрезентация является одним из побудительных мотивов к написанию кинорецензии. По словам Е.И. Горошко, к характеристикам автора, имеющим наибольшее влияние на функционирование дигитального жанра, можно отнести «особенности его языковой личности, множественность и единственность авторства электронного текста, коммуникативные цели, которые автор намеревается реализовать в электронной среде» и т. д. [Горошко 2009, с. 7]. Нечеткие границы социальных норм, существующих в интернет-пространстве, приводят к возможности конструирования совершенно новых социальных и языковых идентичностей. Конструирование совершенно новых социальных и языковых идентичностей, возможность их «переключения» по желанию рецензента, в свою очередь, способствуют еще более существенному размытию границ не только языковых и социальных норм, но и речевых жанров интернет-пространства.

Согласно Н.А. Ахреновой, к факторам, влия-ющим на дигитальный жанр, также относятся специфические параметры коммуникативный среды веба, а именно характер гиперссылки и возможность нелинейного прочтения текста, и частота обновляемости информации в Интернете [Ахренова 2009, с. 15]. К другим особенностям интернет-среды, оказывающим психологическое влияние на коммуникантов, можно отнести следующее: затрудненность эмоционального контакта компенсируется широким использованием смайликов, эмотиконов и иной параграфемики; возможность полной анонимности соседствует с возможностью совершенного самораскрытия личности на персональной веб-странице; «манипулятивность» интернет-пространства и возможная анонимность коммуникантов приводят, по сути, к полномасштабному нивелированию каких-либо социальных и поведенческих табу.

Особого рассмотрения заслуживает вопрос о классификации дигитальных жанров. Исследователи среди наиболее существенных выделяют классификации С. Херринга, М. Шеферда и С. Ваттерса, Д. Кристалла и Л.Ю. Иванова. Так, С. Херринг выбрал параметром для своей классификации степень «синхронизации»: все дигитальные жанры расположены от самых асинхронных, таких как веб-страница, до самых синхронных, отличающихся одновременностью пребывания коммуникантов в Сети, таких как чат [Herring 2006, c. 16]. М. Шеферд и С. Ваттерс классифицируют дигитальные жанры на основе их соотношения с «бумажными» прототипами, выделяя совершенно новые и модифицированные бумажные варианты [Shepard, Watters, с. 21].

Классификация жанров Д. Кристалла и Л.Ю. Иванова является наиболее релевантной для анализа языка веб-пространства [Иванов 2003, с. 514; Crystal 2001, с. 115]. Д. Кристалл выделяет ситуации использования Интернета согласно языковым особенностям каждой из них, в то время как Л.Ю. Иванов делит жанры на исконно сетевые и заимствованные Интернетом из других сфер общения по степени влияния функциональных параметров Сети на создание речевого сообщения. Е.И. Горошко, беря за основу классификацию Л.Ю. Иванова, расширяет ее, добавляя к традиционнымжанрам, «перенесенным в коммуникативное пространство Интернета без изменений и трансформированным в традиционные жанры», жанры, сложившиеся непосредственно в интернет-среде [Горошко 2009, с. 7].

Е.И. Горошко, систематизируя жанрообразующие признаки различных классификаций жанров интернет-коммуникации, выделяет следующие: «тематический признак, коммуникативная цель, модель автора и адресата, языковое воплощение жанра, сфера общения, режим синхронного /асинхронного времени, форма объективации (близость к письменному или устномутексту), диалог / полилог, композиция» [Горошко 2009]. Среди значимых стилевых черт интернет-жанра Н.Г. Асмус называет субъективность, нестандартизированность и оценочность (Асмус 2005, с. 17).

Проведенный обзор современной литературы касательно определения дигитального жанра и различных классификаций жанров Интернет-коммуникации позволил сделать вывод о том, что принципиальной особенностью дигитального жанра является его опосредованность телекоммуникационными сетями и наличие жанрово-стилистических характеристик интернет-коммуникации. Полная или частичная анонимность коммуникантов, желание самопрезентации, отсутствие конвенциональных и обязательных к применению коммуникативных паттернов наряду с синтезом устной и письменной речи способствуют оформлению таких значимых стилевых черт интернет-жанров, как субъективность, высокая степень оценочности и отсутствие стандартизированности, а именно строгой композиции текста, беспристрастного отбора фактов и способов их трансляции.

 

Интернет-рецензия как вторичный тип текста в виртуальном пространстве

Уровень технического развития современного информационного общества, высокая скорость получения и обработки информации, особенности современного интернет-пользователя, заключающиеся в предпочтении получения большого количества информации над качественной его фильтрацией, привели к типовому многообразию и существенной модификации вторичных типов текста. В научный обиход термин «вторичный текст» вошел уже в 1960-х гг. и обозначал документ, созданный путем аналитико-синтетической обработки некоторого первичного текста. Лингвистическая трактовка данного термина была предложена М.В. Вербицкой: с опорой на работы М.М. Бахтина, она сформулировала определение вторичного текста как «художественно-речевого явления», которому «присуща одна общая черта: слово здесь имеет двоякое направление – и на предмет речи, как обычное слово, и на другое слово, на чужую речь» (Вербицкая 1981, с. 21).

В основе вторичного текста всегда лежит интерпретация, причем неоднозначная, которая зависит от культурных, социокультурных и личностных особенностей читателя. Многие исследователи (И.П. Матханова и Т.А. Трипольская и др.), опираясь на труды Ван Дейка, Лауфера, Чейфа и др., выявляют многоаспектную структуру интерпретации, которая рассматривается как мыслительный акт, как «процесс представления некоторой ситуации под определённым углом зрения, регулируемый общими прагматическими и коммуникативными целями, иерархиями ценностей, структурой проблемной области, социально-ролевыми и индивидуально-психологическими характеристиками участников коммуникации» и как результат процесса интерпретации [Матханова, Трипольская 2005, с. 95].

В данной статье анализу подвергается кинорецензия именно ввиду своей распространенности в качестве вторичного типа текста интернет-пространства. Так, сегодня каждый зарегистрированный пользователь сайта IMDb может написать и разместить свой отзыв на тот или иной фильм. Высокая степень адресности любительской кино-рецензии, направленность на усредненный, но широкий круг читателей, а также активный диалогичный характер коммуникации определяют высокую популярность данного речевого жанра среди массового пользователя.

В базовом словаре Oxford Advanced Learner’s Dictionary для «review» («рецензии») дается следующее определение: «…a report in a newspaper or magazine, or on the internet, television or radio, in which somebody gives their opinion of a book, play, film, product, etc.» (…отзыв в газете, журнале, по Интернету или на радио, в котором кто-либо высказывает свое мнение о книге, постановке, фильме, товаре и т. д.»). Этимология слова «рецензия» основывается на латинском recensio – «оценка, отзыв о чем-либо».

Согласно Т.В. Шмелевой, рецензия, являясь оценочным жанром, имеет целью своей «изменить самочувствие участников общения, соотнося их поступки, качества и все другие манифестации с принятой в данном обществе шкалой ценностей» [Шмелева 1997, с. 88]. С.А. Медведев, обобщая данные различных словарных источников, делает вывод, что в основе рецензии лежит критический отзыв на представленный для оценки предмет и что для рецензии «как жанра журналистики характерно наличие отзыва, основанного на оценке» (Медведев 2014, с. 39).

А.А. Тертычный выделяет формат «мини-рецензий», подчеркивая, что их содержание представляет собой всего лишь краткое извещение автором читателя о своих впечатлениях от увиденного фильма или прочитанной книги и не содержит анализа различных аспектов предмета отображения. Таким образом, можно сделать вывод, что оценочный компонент рецензии является жанро-образующим [Тертычный 2010, с. 250].

Анализируя причину популярности вторичных типов текстов, в частности кинорецензии, в интернет-пространстве важно учесть еще ряд факторов. Так, М.В. Вербицкая, исследуя онтологию вторичных текстов, подметила, что «весь мир живет сейчас в безграничном гипертекстуальном, или интертекстуальном пространстве» (Вербицкая 1981, с. 20). По верному замечанию Е.И. Горошко, это является одним из наиболее значимых факторов, влияющих на дигитальный жанр в вебе. Обилие информации и ее мультимедийность, множественность межтекстовых связей, многообразие форм создания и трансляции вторичных текстов в виртуальном пространстве привели к их жанровому разнообразию и отсутствию жестких жанрово-композиционных структур [Горошко 2009, с. 10].

Проведенный анализ позволяет заключить, что гиперссылочная и интертекстуальная природа веб-пространства по своей сути способствует модификации старых и появлению качественно новых вторичных типов текста. Интернет-рецензия, являясь модифицированным видом традиционной рецензии, представляет собой оценочный жанр, а выделение оценочного компонента в качестве ведущего способствует реализации одной из задач данной статьи: выявлению прагматического потенциала оценочной лексики.

 

Прагмалингвистические и стилистические особенности англоязычной сетевой кинорецензии

Настоящее исследование фокусируется на выявлении прагмалингвистических и стилистических особенностей текста англоязычной сетевой кинорецензии.

Сайт IMDb размещает и ранжирует рецензии по запросу пользователя, который может применить ряд фильтров отбора. Помимо жанровой фильтрации, пользователь может установить фильтрацию фильмов по временному промежутку выхода, по кассовым сборам, по формату носителя фильма и т. д. Выбор опции Most Popular Movie («Наиболее популярные фильмы») обусловлен тем, что вокруг фильмов, представленных в данном разделе, происходит наиболее активное и объемное рецензирование, представленное широким спектром как и положительных, так отрицательных отзывов.

Прагматическая функция сетевой кино-рецензии реализуются за счет использования широкого диапазона лингвистических и стилистических средств передачи модальности. Отечественный ученый А.М. Пешковский квалифицирует модальность как «категорию, выражающую отношение говорящего к той связи, которая устанавливается им самим между содержанием высказывания и действительностью» [Пешковский 1956, с. 198]. Отношение говорящего/пишущего лица к содержанию высказывания способствует сближению категорий модальности и субъективности, так как, по словам Т.В. Романовой, категория субъективности есть манифестация «пристрастности человеческого сознания» [Романова, Гвоздева 2019, с. 56]. Тем самым звеном, связывающим категории модальности и субъективности, выступает оценка. В ситуации принятия решения, побуждения к действию или реализации иных коммуникативных функций именно оценка, точнее, оценочные слова представляют инструмент для активизации прагматической концепции значения и отражают прагматический аспект знаковой ситуации.

Традиционно понятие оценки определяется как «суждение говорящего, его отношение – одобрение или неодобрение, желание, поощрение и т. п. – как одна из основных частей стилистической коннотации» [Арутюнова 1992, с. 305]. Т.В. Шмелева видит процесс оценки следующим образом: субъект оценки соотносит объект оценки на основе определенных критериев с имеющимся у него в сознании эталоном и в результате размещает его на некоторой шкале между положительным и отрицательным полюсами [Шмелева 1997, с. 94].

Н.А. Сабурова и А.С. Голикова среди характерных черт, отличающих непрофессиональную кинорецензию от ее профессионального газетного эквивалента, выделяют необязательное наличие точности, логичности, научного подхода и глубокого анализа, основанного на достоверных источников. Среди качественных отличий профессиональной кинокритики от непрофессиональной выделяют снижение аналитического компонента последней с сохранением главной функции – функции оценки [Сабурова, Голикова 2015, с. 285].

Приписывание эксплицитных оценочных характеристик фильму и его составляющим в текстах сетевой любительской кинорецензии в абсолютном большинстве (90 % кинорецензий) осуществляется:

1) оценочными существительными с положительным значением, следующими за относительными или качественными прилагательными: blockbuster, hit, movie masterpiece, must-watch classic, screen adaptation, unmatchable experience, movie perfection, absolute top, cinema landmark, cinema benchmark;

2) оценочными существительными с негативным значением, идущими за относительными или качественными прилагательными: cinema fail, total mistake, movie disappointment,cinematic catastrophe;

3) предикатами общей оценки абстрактно-положительным значением: good, extraordinary, perfect, remarkable, masterful, excellent;

4) предикатами общей оценки с абстрактно-отрицательным значением: bad, poor, weak, low, ill, unsatisfactory, irrelevant;

5) частнооценочными предикатами, выражающими оценку согласно различным критериям (психологическому, эстетическому и др.). Оценочные предикаты психологического вида частной оценки представляют собой эпитеты, дающие оценку фильму в интеллектуальном плане (naive, silly, absurd,dumb, ridiculous, thought-provoking, thoughtful, pointless, blank, abstruse) и по степени эмоционального воздействия на зрителя с его соответствующей реакцией (amazing, intoxicating, breath-taking, disappointing, horrible, wretched, appalling, annoying, frightening, powerful, ground-breaking). К эстетическому виду частной оценки, складывающейся из восприятия фильма в качестве эстетического объекта, относятся оценочные эпитеты elegant, lovely, vulgar, somber, eye-cathcing, artificial, sexy, beautiful, splendid, grand, cruel, bloody;

6) Превосходной формой прилагательных/суперлативами:

6.1) положительная оценка: «the prettiest scenes of beautifully naked women were there in this film», «This is the greatest feat this film managed to pull off--set apart good guys and bad guys in a world filled with bad guys», «The power of cinema at its purest and most vivid expression. brilliant goddamn movie and THE BEST joker ever played hands down», «The most rewatchable movie of all time».

6.2) отрицательная оценка: «The most overrated and boring thing i have ever seen», «Possibly the dumbest movie I've seen», «The weakest point about this film is that it was ever shot», «it will be one of the biggest Oscar snubs of our time», «The most disastrous biopic ever made».

Важным лексическим средством реализации прагматической функции оценки являются слова-интенсификаторы, встретившиеся в 75 % проанализированных кинорецензий. Слова-интенсификаторы усиливают или ослабляют оценочный компонент стоящих после них слов. Наиболее часто встречающиеся в англоязычной сетевой кинорецензии грамматических форм образования интенсификаторы следующие.

  1. Слова-интенсификаторы, образованные аффиксальным способом. Префиксальные образования с: super-, over-, sub-, sur-, under-. Усиливающее или ослабляющее значение заключено в семантике самих приставок: «the particular framing of the 2 leads left me simply annoyed with this film and as such, I was left underwhelmed», «I found it rather over-hyped and boring»,«This movie is bang average and way overhyped», «a Christopher Nolan film, no matter what the film is about, is always an understatement instead of an overestimate like many films before».
  2. Слова-интенсификаторы, образованные путем соединения двух основ: best-directed, must-watch, must-have, must-see, best-rated, well-thought out, Oscar-worthy.
  3. Наречия-интенсификаторы в сочетании с прилагательными и причастиями прошедшего времени: utterly captivated, beautifully structured, visually witty, unbearably smug, skillfully/professionally directed, masterfully scripted, unendingly hilarious, horribly boring, surprisingly humorous, wonderfully suspenseful, effortlessly cool, weakly developed, perfectly cast, masterfully shot.
  4. Наречия-интенсификаторы с глаголами: «I purposely decided not to spoil much about the plot because I believe that the film is perfectly enjoyed without knowing anything in advance», «I particularly liked the first and second chapters, and that's really a contradiction because one of the movie's finest characters», «It's rightly become a huge staple in pop culture while also maintaining serious rewatchability and classic status».
  5. Эмфатические прилагательные: absolute, outright, pure, true, complete, real, utter, entire, total, с определяемыми существительными: «contemplating Meryl Streep, even though she is in her middle ages and acts as a woman with a psychological issue, was a pure bliss», «I grew a true appreciation for this epic. there is so much playful creativity at play here, it's just a pure joy to watch».
  6. Аналитическая форма Present Simple и Past Simple (вспомогательный глагол do или did + инфинитив) для усиления значения смыслового глагола: «I must admit that I did enjoy the first film and although it perhaps was a little slow in setting up the story», «This movie so entertained the viewer, as it did fascinate, and inform».

Оценочный и эмоциональный компонент также заложен в некоторых глаголах (отмечено в 49 % кинорецензий). Прагматика подобных глаголов заключается в реализации функции психологического воздействия на пользователей киносайта, а именно на формирование общего представления о фильме. К таким единицам относятся следующие.

  1. Глаголы с семантикой достижения положительного/отрицательного результата: «this movie at least succeeds in creating the atmosphere of the late 60th»,«at some point something went badly wrong and I just stopped watching it», «it does create the sense of someone’s heart-beating near to your ear», «every shoot of it will displease each experienced cinema-lover».
  2. Глаголы с семантикой положительного/отрицательного воздействия: «Cristopher Nolan’s movies will definitely transform your mind, to say the least»; «I was exhaustedly blown away while watching it, it took me several hours to come back to reality», «it was like tearing up one’s chest and take the heart out of it»;
  3. Глаголы со значением осуждения/одобрения: «I strongly recommend to watch this movie at least once», «the outraged viewers criticize this movie for inntolerant attitude toward national minorities».

Е.Н. Галичкина своеобразие речевого общения участников компьютерной коммуникации видит в комбинации лексических единиц, относящихся к разным стилям и регистрам, образованным в соответствии с прагматическими установками и целями общения в компьютерной сети [Галичкина 2001, с. 63]. По мнению Н.М. Потаповой, прагматические факторы, такие как «личность говорящего, его намерение, личность получателя, или совокупные черты целевой аудитории, событийный контекст», определяют выбор лингвистических средств достижения нужной степени экспрессивности и стереотипности для обеспечения желаемого восприятия реципиентом коммуникативной функции, заложенной в сообщении [Потапова 2015, с. 18]. Таким образом, мы приходим к заключению, что отсутствие стандартизированного стиля интернет-общения является следствием функционирования прагматических факторов (личности адресата/адресанта коммуникативного акта, цели речевого взаимодействия и т. д.).

В случае с сетевыми любительскими кинорецензями, представленными на сайте IMDb, взаимодействие по типу «адресант – адресат» и тем самым реализация прагматической функции усложняются тем, что личная репрезентация рецензентов и посетителей сайта фактически отсутствует: регистрация рецензентов на данном сайте проходит под никнеймом без предоставления личной информации, в то время как пользователи могут читать оставленные рецензии вовсе без предварительной регистрации. Создание перлокутивного эффекта и осуществление диалогизации и интимизации речи в целях эффективного воздействия на читателя осуществляется следующими способами.

  1. Использование личных местоимений1-го и 2-го лица единственного числа: «If I had more time, I could go on forever....», «I write this in hope when you go to vote for this movie you remember that…», «The acting was simply amazing, what else could you say», «To make a true epic, you need all of three following ingredients working in near perfect harmony».
  2. Использование глаголов в форме повелительного наклонения, или императива, выражающего призыв к просмотру фильма, или совета (выраженного порой довольно безапелляционно), предостерегающего от его просмотра: «Do not look at this through the prism of “Foreign Films”», «If you are skeptical for French movie don't be for this one», «Go and be floored», «be alert and do not watch, if you are sensible to that sort of thing».
  3. Использование форм обращений часто довольно грубых и фамильярных): «you, shit-heads, who like this movie – go and wash your brains!», «Fuck you, Mr. Director, for daring to make such an awful sequel to the original masterpiece», «but do we, guys, need 2 hours of the movie telling us the same crap over and over again». В данном случае, помимо прямой функции привлечения внимания, обращения реализуют оценочную функцию: выражение оценочного суждения касательно режиссера, сценария, актерской игры и иных аспектов фильма или выражение оценочного суждения касательно зрителей того или иного фильма.
  4. Использование вопросно-ответной формы: «Why does the director or editor think it’s appropriate to jump around from decade to decade? How does that help tell the story? It doesn't, it just makes a long and complicated story very difficult for the viewer to follow», «But, who could not love this one? Right, no one».

Мы считаем, что, помимо приведенных выше способов оказания прагматического воздействия, перлокутивный эффект осуществляется употреблением иноязычных заимствований или иностилевых элементов. Так, среди общеизвестных латинских вкраплений чаще встретились «apriori» (изначально), «ad absurdum» (до абсурда), «status quo» (статус-кво), «versus» (против) и т. д.: «Jonathan Demme's magnum opus is not only the quintessential suspence and psychological horror film it is also an ingenious observation of humanity's dark and violent nature», «it still holds its status quo in terms of screen writing perfection», «apriori it was seen as to be just an average screen adaptation, the recognition of its cinematic value came much later», «Schindler's list is not a bad film per se – Liam Neeson is very good as Schindler and if you edit out some of the more overblown scenes – the story is still riveting».

Среди заимствований из других языков чаще встречаются заимствования из французского: «A visual Tour De Force that gets lost in its own complex world», «Way more has been made of the supposed “savagery” of this film vis a vis the faded star than I think exists now, or ever did». Лексические маркеры высокого литературного стиля, к которым относятся латинские заимствования и заимствования из французского языка, диссонируют с соотнесенностью кинорецензии с усредненным зрителем, выражая желание рецензента показать компетентность по определенному вопросу и подать свое мнение как авторитетное.

Предложения с предикатами в аналитических формах Future Simple с модальным значением глагола will используются авторами рецензий не только для трансляции собственного мнения, но и для внушения читателям того или иного отношения к фильму. Предложения с предикатом во Future Simple реализует две основные коммуникативные задачи, а именно убеждение читателя в уникальности опыта, который тот получит после просмотра фильма, или передачу уверенности в том вкладе, что внесет фильм в киноиндустрию: «Will never be forgotten, and will remain in the hearts of young and old for generations», «This is a film that will wrap itself around you and you will likely never be able to shake some of the key elements you have seen in this amazing masterpiece», «Quite simply, there are images and flash-cuts in this movie that will get under your skin and that you will never be able to shake».

Повествовательные предложения с предикатом в Present Perfect выражают позиционирование фильма рецензентом в качестве ни с чем не сравнимого опыта, уверенность в непревзойденности фильма в том или ином аспекте: «I've never seen the styles of director and star diverge so emphatically», «“To Kill a Mockingbird” also contains three of the most impressive child performances I have ever witnessed», «If we ever “deserved” a better class of criminal – Phillips and Phoenix have delivered. No other comic book movie has done that before».

Прагматическая функция воздействия на читателей в сетевых кинорецензиях в некоторых случаях достигается путем использования усилительной конструкции at all и эмфатической формы наречия whatsoever, которые стоят в конце семантически завершенного фрагмента, содержащего оценочную лексику, усиливают прагматический компонент оценочного высказывания, доводя его, согласно интенции рецензента, до крайней меры проявления того или иного качества: «not witty at all», «I think it doesn’t deserve to be at Cannes at all», «The pacing, which was an issue with 'Fellowship,' is not problematic at all», «Is there really any purpose at all in pointing out all the things which make it so wonderful?», «The cinematography is also incredible but the plot is not that great at all», «There's also a subplot with a neighbor that is so incredibly stupid and pointless, which actually has no bearing on the story whatsoever», «Signs of a great movie is the repeat viewing of it or it moving you, joker did not move me whatsoever».

При создании сетевой кинорецензии авторами используются различные речевые стратегии. Они призваны выразить прагматическую компетенцию рецензента и понимаются как цепь решений говорящего, коммуникативных выборов тех или иных речевых действий и языковых средств. Речевая стратегия, согласно А.А. Романову, «составляет план реализации иллокутивного потенциала типового функционально-семантического поля» [Романов 1988, с. 183]. В.Н. Василина считает, что «как тип речевого поведения стратегия может быть представлена в виде набора некоторых конституентов – действий, соотносимых с планом, целями и условиями их достижения» [Василина 2006, с. 32]. Таким образом, можно сделать вывод, что выбор речевой стратегии связан с общим замыслом конечной цели рецензии.

Среди наиболее распространенных стилистических речевых стратегий сетевой любительской кинорецензии нами выделена стратегия оценочности и эмоциональности, которая, являясь непосредственным жанровым регистром для данного типа текста, выражается в употреблении стилистически окрашенной лексики. Семантические стратегии, в свою очередь, в текстах кинорецензии используются в качестве способа индуцирования желательной семантики и активизации в сознании читателя нужных образов и, как следствие, призваны оказать перлокутивный эффект. В аспекте стилистики текста кинорецензии рассматривается в плане субъективного выбора языковых средств отдельного рецензента. Среди синтаксических средств выразительности в нашем корпусе текстов любительской кинорецензии чаще всего встречаются следующие.

  1. Синтаксический параллелизм (несколько предложений имеют сходное синтаксическое строение): «Watch it to see what life's all about. Watch it to find out what friendship's all about. Watch it to hear some amazing music. Watch it to see how to live your life even when you think it's too hard sometimes. Watch it if you still don't believe life is wonderful. Watch it if you're bored with your life, if you think there's no point or no hope. Watch it if you've stopped enjoying simple things»; «Even though there are some who hates it can't look away. Even though it betrays their personal take on the books, there is magic on the screen that keeps them coming»; «The performances are terrific, too. Bernard Hill, Viggo Mortensen, Elijah Wood, Miranda Otto, all did great jobs. The supporting actors, too»; «All the elements of the LOTR films are here: the beautiful photography, set designs, costumes, scenery, special effects. All amazing, all brilliant, all Oscar-worthy».
  2. Риторические восклицания: «10 outof10!»; «Though obviously CGI, there was so much emotion in this character that I couldn't help believe he was real!», «Some of the most diverse, enjoyable character-driven drama out there!»; «Not to mention that pretty much everone in the movie is a total stud!», «And the story is ridiculous! SPOILER ALERT! There's a drug shortage in New York! A drug shortage! How on Earth could their ever be a drug shortage in New York!».
  3. Риторические вопросы: «I grant you that Ellen Burstyn did a fine job, but what about the rest of the story?»; «And, of course, who could forget Nadsat, the Russian slang language? I wonder what Burgess and Kubrick were trying to suggest about the future of Ingsoc (those familiar with “1984” will understand)?»; «I am not surprised the original “rape victim” quit the movie, who would want to be portrayed on screen like that?».
  4. Апозиопеза (умолчание, намеренный обрыв высказывания, предполагающий, что читатель догадается о невысказанном): «but the ending itself... well, I don't want to spoil it»;«Lloyd is so-so, while Duval… well, let's just say you'll spend most of the movie hoping she gets brutally murdered at the end; «The pacing is... well, hard to describe, really... it feels slow, the movie seems to move slowly... but it hardly drags at all»; «3 hours, it must be epic, but 4 hours... you get the picture», «And please, the heavy handedness of the junkie losing his... spare me, I am not that easily shocked or unaware of symbolism-overkill».
  5. Асиндетон: «Exposing themes to think about, significant prediction, liberalism of society, sexual acts gaining acceptance, violent films in higher degree, alcohol-currently legal, accounts for many acts of violence, crime out of control, violence in schools, television, illustrating the inconstant nature of public opinion, raising questions, themes and ideas that many people would prefer not to confront...»; «It is no doubt intended to be full of hidden significance, the grotesque manner in which characters speak, move, dress, live, have sex, commit crime, laugh, cry».
  6. Полисиндетон: «Very simply put, and this movie is sick, twisted, hateful, disgusting, and people love it, and there is even no point to comment on it»; «Every time I watch this film I see something else, and I notice something else, and I feel something else, and I wonder something else»; «it's hard to know where to begin when praising the elements of this film – such elements as the dark location shots of a (now gone) seedy Times Square, and the cinema verite settings of the cabbies and campaign workers, and the magnificent Bernard Hermann score, and Paul Schrader's fine script».

Самыми частотными лексическими средствами выразительности в любительских кинорецензиях оказались:

1) оценочные эпитеты: «engaging plot, memorable characters, meaningful theme, wonderfully done scenes and atmosphere»; «I have seen the original Apocalypse dozens of times, and each time it has felt fresh, vital, visionary»;

2) сравнения:«Nothing new here and not a special movie but not as bad as some of these last reviews suggest», «'The Two Towers' is enormously successful as a narrative and even more ambitious than 'Fellowship' visually»;

3) аллюзия: «Real life killer Ed Gein was the inspiration for Buffalo Bill as well as the inspiration for Norman Bates from Psycho and Leatherface from the Texas Chainsaw Massacre movies», «The legendary French Plantation scenes were so over the top and silly that I thought an unused sequence from Monty Python's The Meaning of Life had been dropped into the film», «Joker is basically the lite edition or postmodern version of Fight Club or the Scorsese films it lifts from».

4) гипербола: «I’m ready to repeat it thousand times: it’s the best film ever!»; «It seemed like each 10 minutes of this awful film shortened my life-span by one year;

5) лексические повторы: «There was nothing insane about this film or the guy on the island, there was maybe a few minutes of very mild gore, nothing scary, no horror and no craziness.. just dull dull dull», «It's not particularly funny, it's not particularly entertaining», «This movie is so, so, so, so entertaining»;

6) метафора с оценочной семантикой: «this film is work of art», «Milos Forman's One Flew Over the Cuckoo's Nest is a landmark (one of the few I might add) in cinema», «this movie especially seems like an emphatically raised middle finger to the establishment», «Wherever he goes, he goes unnoticed; like a ghost meandering through life's morbid boredom of repetitiveness», «Emotional rollercoaster – sometimes, with multiple emotions popping-up at the same time»;

7) антитеза:«It is not his best work, but certainly not his worst», «I look for films to do two main things: To educate or to entertain», «It's bloody, it's twisted, it's crazy, but it's one of the best films of all time»;

8) градация: «It is hilarious, it is a lot of fun, and is wildly enjoyable.Boring, overlong and nonsense»; «This movie is filth, drizzle, swill..get my point?», «it's not just good, it's great!», «The first hour is absolutely boring to death, endless and in the end pointless»;

9) ирония/сарказм: «If you want a lesson in basic existential philosophy, take a class at your local community college – not in the movie», «keep your high-octane action movie out of my high-concept art film», «Less corny dead wife drama. WehaveSolarisforthat».

Анализ текстов сетевой кинорецензии позволил сделать вывод, что все встретившиеся примеры семантически и стилистически окрашенной лексики несут в себе прагматическую направленность. В ходе анализа была предпринята попытка установить взаимосвязь между семантико-стилистическими характеристики исконно-оценочной и контекстуально-оценочной лексикой и их коммуникативно-прагматической направленностью. Оценочный компонент сетевой кинорецензии продемонстрировал свою эффективность в реализации прагматической функции воздействия на читателя и побуждения к просмотру фильма / воздержания от его просмотра.

 

Заключение

В ходе исследования были выполнены все задачи, обозначенные во введении, а именно: рассмотрены различные подходы к определению дигитального жанра, и релевантным для данного исследования был выбран тот, согласно которому учитываются технические возможности порожденных интернет-средой текстов наряду с индивидуальными факторами (целями и задачами) самой языковой личности. Анализ интернет-рецензии позволил выполнить следующую задачу: обозначить принципиальность оценочного компонента интернет-рецензии и ее арсенала в виде оценочной лексики при реализации прагматической функции. При исследовании текстов сетевой англоязычной кинорецензии были выявлены прагмалингвистические и стилистические особенности: использование оценочной лексики, суперлативов, слов-интенсификаторов, личных местоимений 1-го и 2-го лица единственного числа прагматически окрашенных глаголов, обращений, вопросно-ответной формы изложения. Прагматический потенциал также несут различные лексические и синтаксические средства выразительности. Именно эти компоненты способствуют осуществлению эффекта воздействия на читателя, наделяя англоязычную сетевую кинорецензию не только информативной, но и перлокутивной функцией.

 

×

Об авторах

О. Р. Галиуллина

Самарский национальный исследовательский университет академика С.П. Королева

Автор, ответственный за переписку.
Email: galiullina_olesja@rambler.ru
ORCID iD: 0000-0001-8035-7787

аспирант кафедры немецкой филологии

Россия, 443086, Российская Федерация, г. Самара, Московское шоссе, 34.

Список литературы

  1. Crystal 2001 – Crystal D. Language and the Internet. Cambridge: Cambridge University Press, 2001. 280 р. DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9781139164771.
  2. Erickson 2005 – Erickson T. Rhyme and Punishment: The Creation and Enforcement of Conventions in an On-Line Participatory Limerick Genre. URL: http://www.visi.com/snowfall/limerick.html.
  3. Herring 2005 – Herring S.C. Weblogs as a bridging genre // Information Technology and People. 2005. Vol. 18, № 2. P. 142–171. DOI: https://doi.org/10.1108/09593840510601513.
  4. Shepard, Watters 1998 – Shepard M., Watters C.R. The Evolution of Cybergenres // Proceedings of the 31st Annual Hawaii International Conference on System Sciences. 1998.
  5. Арутюнова 1992 – Арутюнова Н. Д. Жанры общения. Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модальность, дейксис. Москва: Наука, 1992. С. 52 – 102.
  6. Бахтин 1996 – Бахтин М.М. Из архивных записей к работе «Проблемы речевых жанров» // Собрание сочинений. Т. 5. Работы 1940–1960 гг. Москва, 1996. С. 207–286.
  7. Василина 2006 – Василина В.Н. Понятия стратегии и тактики в прагмалингвистике // Вестник МГЛУ. Серия 1. Филология. 2006. № 1 (21). С. 28–37.
  8. Галичкина 2009 – Галичкина Е. Н. Жанровая стратификация российской блогосферы в виртуальной коммуникации // Вестн. ВолГУ. Сер. 2. Языкознание. 2009. № 1. С. 58–63. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/zhanrovaya-stratifikatsiya-rossiyskoy-blogosfery-v-virtualnoy-kommunikatsii; https://elibrary.ru/item.asp?id=13045371.
  9. Горошко 2009 – Горошко Е.И. Политический блоггинг в глобальной и локальной перспективах // Вісн. Одес. нац. ун-ту. Сер. Соціологія і політичні науки. 2009. Т. 14, вып. 13. С. 335–345. URL: http://www.textology.ru/article.aspx?aId=222; https://elibrary.ru/item.asp?id=23757780.
  10. Горошко, Жигалина 2010 – Горошко Е. И., Жигалина Е.А. Виртуальное жанроведение: устоявшееся и спорное // Вопросы психолингвистики. 2010. № 12. С. 105–124. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=18963567.
  11. Иванов 2003 – Иванов Л.Ю. Язык в электронных средствах коммуникации // Культура русской речи. Москва: Флинта; Наука, 2003. С. 793.
  12. Компанцева 2005 – Компанцева Л.Ф. Проблема виртуального жанра // Ученые записки Таврического Национального Университета им. В.И. Вернадского. Серия «Филология». Симферополь. 2005. Т. 18 (57), № 2. С. 45–55. URL: http://sn-philol.cfuv.ru/wp-content/uploads/2016/12/kompantseva_411.pdf.
  13. Матханова, Трипольская 2005 – Матханова И.П., Трипольская Т.А. Проблемы интерпретационных исследований: типы и режимы интерпретации // Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. 2005. № 5. С. 88–105. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=35607396.
  14. Пешковский 1956 – Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. Изд. 6-е. Москва: Учеб.-пед. изд-во, 1956. С. 457. URL: https://ksana-k.ru/?p=3031.
  15. Потапова 2015 – Потапова Н.М. Прагмалингвистическое моделирование сообщения как способ манипуляции // Вестник Воронеж. гос. ун-та. Сер.: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2015. № 4. С. 17–21. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=25942848.
  16. Романова, Гвоздева 2019 – Романова Т.В., Гвоздева А.С. Когнитивный механизм формирования смысла названий картин А.Н. Юркова // Когнитивные исследования языка, 2019. № 37. C. 1009–1014. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=38236061.
  17. Сабурова, Голикова 2015 – Сабурова Н.А. Голикова В.Н. Дискурсивные характеристики непрофессиональной кинорецензии в виртуальном пространстве // Вестник ТОГУ. 2015. Т. 38, № 3. C. 281–288. URL: http://vestnik.pnu.edu.ru/media/vestnik/articles-2015/281-290.
  18. Тертычный 2010 – Тертычный А.А. Язык в электронных средствах коммуникации // Культура русской речи. Москва: Флинта: Наука, 2008. С. 383.
  19. Шмелева 1997 – Шмелева Т.В. Модель речевого жанра // Жанры речи: сб. науч. ст. Саратов: ГосУНЦ «Колледж», 1997. Вып. 1. С. 91–96. URL: https://www.sgu.ru/structure/philological/linghist/sbornik-zhanry-rechi/materialy-vypuskov/vypusk-1; https://elibrary.ru/item.asp?id=24785842.
  20. Щипицина 2006 – Щипицина Л.Ю. Дигитальные жанры: проблема дифференциации и критерии описания // Коммуникация и конструирование социальных реальностей: сб. науч. ст. / отв. ред. О.Г. Филатова. СПб.: Роза мира, 2006. Ч. 1. С. 377–389.

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

© Галиуллина О.Р., 2021

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах