Современная методология преподавания английской пунктуации: проблемы и перспективы

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

В настоящем исследовании рассматриваются подходы к описанию английской системы знаков препинания в современной учебной литературе (грамматиках и справочниках, предназначенных для изучения английского языка как первого, второго, иностранного; в пособиях и на специализированных веб-сайтах, нацеленных на подготовку к сдаче международных экзаменов по английскому языку, таких как IELTS и TOEFL), в научно-популярных изданиях, а также научных трудах, посвященных английской пунктуации в целом и точке с запятой в частности. Основная цель данного исследования – выявить современные тенденции методологии преподавания знаков препинания на примере так называемых «тяжелых» знаков вертикальной сегментации, в частности точки с запятой, и оценить, насколько полно и адекватно норма и вариативность использования данного знака в современном английском языке отражены в методической литературе. В статье поднимается вопрос о несоответствии наиболее распространенного в методике формально-грамматического (синтаксического) подхода семантическому, стилистическому и фоностилистическому потенциалу знака и реальному спектру его употребления. Выполненный обзор научных исследований в данной области позволяет заключить, что прагмалингвистический подход является наиболее эффективным для изучения знаков препинания, так как включает широкий спектр методов и приемов анализа текста и, следовательно, учитывает все особенности функционирования знаков препинания (фонетические, синтаксические, коммуникативные, стилистические). Кроме того, проведенное исследование позволяет поставить вопрос о необходимости расширения уже имеющейся методологии, сложившейся в рамках данного направления.

Полный текст

Введение

Роль знаков препинания в оформлении развернутых произведений речи на английском языке трудно переоценить, т. к. английская система пунктуации является семантико-стилистической [Щерба 1935], то есть выбор знака во многом зависит от содержания-намерения автора; в этом проявляется когнитивный характер английской пунктуации, которая напрямую отражает процессы, происходящие во внутренней речи человека при создании письменного текста. Знаки препинания в английском языке выполняют как минимум четыре важнейшие функции: 1) обеспечивают членимость и связность текста; 2) отражают общую интенцию автора и те просодические особенности текста, которые автор слышит в своей внутренней речи; 3) помогают автору расставить важные смысловые акценты в тексте; 4) сигнализируют о наличии скрытого смысла и необходимости «читать между строк» (Crystal 2015, р. 278).

Вместе с тем семиотическая природа английской пунктуации, безусловно, предполагает некую унифицированность употребления, которая обеспечивает целостность и функциональность английской пунктуации как семиотической системы [Баранова 2008]. Наличие нормы употребления знаков препинания предполагает ее изучение как носителями языка, так и изучающими его как второй или иностранный: правила употребления знаков препинания входят в школьную и университетскую программы обучения в англоязычных странах, а их знание тестируется и оценивается в ходе государственных и международных экзаменов по английскому языку.

Однако в силу принадлежности английского языка к языкам с французским типом пунктуации [Щерба 1935] до сих пор не существует какого-либо единства в отношении употребления знаков препинания. Это приводит к тому, что в существующих учебниках и учебных пособиях – как для носителей языка, так и для иностранных учащихся – рекомендации по постановке знаков препинания существенно различаются, что осложняет процесс преподавания английской пунктуации как раздела синтаксиса иностранным учащимся, которым для достижения успешных результатов нередко требуется изучить большое количество разных пособий. Такое положение дел ставит перед специалистами, преподавателями английского языка, конкретную задачу: выработать четкие и недвусмысленные рекомендации по употреблению того или иного знака в английской письменной речи.

 

Цели и задачи исследования

В данной работе предпринимается попытка обобщить имеющиеся в методической литературе сведения об употреблении одного знака препинания – точки с запятой – и на основании подробного анализа выявить основные тенденции в описании точки с запятой, определить, насколько полно источники отражают реальную практику употребления знака.

Материалом для исследования послужил целый ряд аутентичных и отечественных справочных материалов, учебных пособий (в том числе специализированных веб-сайтов) и научных трудов, которые в процессе анализа были разделены на три группы в зависимости от жанра: 1) учебные пособия; 2) научно-популярная литература, отражающая личное отношение авторов к точке с запятой и выражающая их представление об использовании знака; 3) научные труды, посвященные английской пунктуации.

Важными для обзора являются следующие критерии: 1) является ли автор носителем английского языка, т. к. традиционно носители языка воспринимаются как более компетентные и авторитетные авторы учебных пособий[1]; 2) состоит ли целевая аудитория издания из носителей или изучающих английский как иностранный, поскольку каждое пособие ориентировано на потребности учащихся и уровень их языковой компетенции.

 

Учебные пособия

В данном разделе рассматриваются: 1) материалы, написанные носителями языка для двух разных категорий учащихся: носителей и не носителей языка; 2) пособия, созданные авторами, для которых английский язык не является родным.

Автор: носитель языка. Целевая аудитория: носители языка. В первую подгруппу входят носители языка, изучающие английский в школе и сдающие государственный экзамен по этому предмету, аналогичный российскому ЕГЭ (британские GSCE и HigherEnglish, американский SAT).

В ходе работы были исследованы учебники грамматики и справочные пособия по английскому языку, а также специализированные сайты, нацеленные на подготовку учащихся к указанным экзаменам, – всего девять источников: (Peters 2004; Carter, McCarthy 2006) – грамматические справочники, используемые в школах и университетах; (Seely 2013; NALA 2015) – пособия, призванные восполнить пробелы в знании различных аспектов языка, в т. ч. пунктуации; веб-сайты, нацеленные на подготовку к GSCE, Higher English и SAT (Bitesize, Using English for Academic Purposes, PrepScholar, Khan Academy) и онлайн-пособие школы Our Lady’s High School. Данные пособия призваны дать общее представление о пунктуации и развить элементарные навыки употребления знаков препинания, которыми студенты могут руководствоваться при ответе на теоретические вопросы экзамена и при создании собственных текстов. В перечисленных выше изданиях очень лаконично перечисляются случаи постановки знаков и приводятся короткие иллюстрации (чаще отдельно стоящие предложения), однако подробный авторский комментарий не предлагается, так же как и разъяснение тонкостей в употреблении знаков.

Все названные источники представляют точку с запятой как «тяжелый» (weighty / strong) знак препинания, т. е. менее сильный, чем точка, и более сильный, чем запятая. Обобщая рассматриваемые в литературе случаи употребления точки с запятой, можно выделить два основных:

1) соединение/разделение[2] двух независимых, полных, семантически связанных предложений в рамках сложного предложения. Особо подчеркивается, что точка с запятой указывает на тесную смысловую связь между частями предложения, т. к. часть предложения после точки с запятой оказывается семантически связанной с первой – чаще всего она поясняет или дополняет предыдущую часть (Peters 2004, р. 490).

 2) членение ряда перечислений, т. е. отграничение друг от друга перечисляемых слов, словосочетаний, фраз и придаточных предложений, особенно тех, которые уже содержат запятую/запятые. Иными словами, точка с запятой выступает как знак препинания «второго уровня» (thesecondlevel) (Peters 2004, р. 490), который призван привнести в ряд перечислений четкость и прозрачность и сделать его более «читаемым».

Автор: носитель языка. Целевая аудитория: иностранные обучающиеся. В практике преподавания английского как иностранного (ELT) изучающих подразделяют на уровни в зависимости от уровня владения языком; существует несколько шкал оценки (CEFR, Cambridge ESOL, IELTS, TOEFL), которые коррелируют друг с другом.

Знаки препинания классифицируются и предлагаются для освоения по мере усложнения программы и повышения уровня владения языком: от «легких», участвующих в оформлении простого предложения, до более «тяжелых», которые рассматриваются в пособиях для подготовки к международным экзаменам IELTS и TOEFL, рассчитанных на достаточно высокий уровень владения английским (B2).

В ходе исследования было проанализировано десять источников, предназначенных для подготовки к IELTS и TOEFL (McCarter 2002; Sharpe 2004; Diamond 2005; Avant 2007; Toby 2017), онлайн-словари (Оnline Cambridge Dictionary; Оnline Oxford Dictionary), веб-сайты (Best IELTS Preparation; Daily Lessons with Simon…; TED IELTS).

В трех источниках (Toby 2017; Online Oxford Dictionary; TED IELTS) указывается, что употребление точки с запятой в экзаменах такого уровня нежелательно – по рекомендациям авторов, точку с запятой и двоеточие не следует употреблять во избежание ошибок; как следствие, правила употребления знака в данных пособиях отсутствуют. Напротив, пособия (Diamond 2005; Avant 2007; McCarter 2002) предоставляют наиболее полную информацию о точке с запятой: случаи употребления и отличительные особенности знака. Оставшиеся четыре источника представляют краткое – возможно, излишне упрощенное – описание одного или двух случаев употребления знака, совпадающих с описанными выше. Выбор такого подхода в данном случае оправдан, т. к. полностью соответствует нуждам обучающихся – получить краткую рекомендацию по употреблению знака, которую успешно можно применить на экзамене. Некоторые из авторов (Diamond 2005) вносят более конкретные пояснения, которые могут упростить студентам выбор знака: так, точку с запятой особенно рекомендуют употреблять в сложных предложениях, если в одной из частей содержатся вводные слова, сопровождаемые запятой (напр., therefore, nevertheless, however).

Практико-ориентированный подход к описанию пунктуации представляется все же односторонним, так как не дает полной картины о природе знаков препинания. Это подтверждают также опросы, проведенные среди иностранных учащихся: по статистике, точку с запятой (наряду с двоеточием) студенты, изучающие английский как иностранный, считают самым трудным в использовании знаком и, следовательно, стараются употреблять как можно реже во избежание ошибок [Hirvela, Nussbaum, Pierson 2010, р. 20].

Более того, даже в пособиях, предназначенных для учителей, редко даются исчерпывающие сведения о пунктуации: как отмечается в статье ESL Students’ Attitudes toward Punctuation [Hirvela, Nussbaum, Pierson 2010, р. 12], ни в одном из наиболее популярных и широко используемых пособий для подготовки учителей английского как иностранного (Celce-Murcia, Larsen-Freeman 1999; Cowan 2008; Alexander 1988; Azar 1989) пунктуации не отводится отдельная глава; в лучшем случае система знаков препинания упоминается в рамках других грамматических тем.

Автор: не носитель языка. В ходе анализа отечественных учебных пособий по английскому как иностранному было выявлено, что подавляющее большинство учебников не рассматривает правила употребления знаков препинания. Лишь в двух пособиях знакам препинания уделяется внимание: (Каушанская 1973; Качалова, Израилевич 2012). Однако оба пособия используют формально-грамматический подход, не учитывая семантику предложения, широкий контекст и фонетические особенности. Так, В.Л. Каушанская (Каушанская 1973) опирается на описание типичных для точки с запятой контекстов (упоминаются бессоюзные предложения, сложные предложения с рядом сочинительных, разделительных и соединительных союзов; также основанием для постановки знака считается наличие во второй части слов but, while, yet, whereas, still). К.Н. Качалова, Е.Е. Израилевич (Качалова и Израилевич 2012) утверждают, что точка с запятой может употребляться только в сложных бессоюзных предложениях. Подобный подход также не учитывает семантико-стилистический характер английской пунктуации.

 

Сборники упражнений

Задания, предназначенные для закрепления теоретических знаний, как правило, встречаются в пособиях, специализирующихся на пунктуации (King 2009], и в источниках, рассчитанных на подготовку к экзаменам (пособие школы Our Lady’s High School (Language Skills...), веб-сайты PrepScholar, Khan Academy). В большинстве случаев предлагаются языковые упражнения (заполнить пропуск, вставив/выбрав нужный знак препинания; указать функцию, которую выполняет знак препинания; найти и исправить ошибочное употребление знака; изменить расстановку знаков препинания в данных предложениях, сохранив смысл контекста). Можно сделать вывод, что упражнения основаны на синтаксическом подходе и нацелены на проверку умения соотносить описанный случай употребления знака с конкретным контекстом, без внимания к стилистическим особенностям текста.

 

Научно-популярная литература

Несколько иной подход используют авторы ряда научно-популярных изданий (т. е. изданий, адресованных самому широкому кругу читателей и не основанных на научных исследованиях, однако часто охватывающих большой практический материал). Авторы данных книг рассматривают отдельные случаи употребления знаков, нередко снабжая большой корпус иллюстративного материала субъективным комментарием. В работе мы рассматриваем семь источников: (Close 1975; Truss 2003; Tredinnick 2008; Vince 2009; Clark 2010; Lauchman 2010; Sussman 2015).

Как правило, рекомендации по постановке знака, предложенные авторами перечисленных пособий, несколько отличаются от описанных в справочной литературе, что дает возможность посмотреть на точку в запятой под другим углом. Так, авторы фокусируются на описании одного аспекта употребления знака, не упоминая другие случаи употребления; к примеру, у (Close 1975) рассматривается контрастивная функция точки с запятой и ее использование в рядах перечисления и последовательностях однородных придаточных, но не упоминается при этом соединительная/разделительная функция знака; в то время как у (Sussman 2015) описывается только специфический вид последовательностей («гипероним; гипоним»); (Tredinnick 2008) освещает роль точки с запятой как соединяющей части предложения в составе сложного, не упоминая функции разделения рядов перечисления и последовательностей однородных членов; (Truss 2003; Clark 2010) отмечают также, что использование или игнорирование знака целиком зависит от выбора пишущего и, таким образом, становится стилистическим средством.

Некоторые авторы особо останавливаются не на функциях точки с запятой, а на личном отношении к знаку: положительном (Truss 2003; Tredinnick 2008; Clark 2010) или отрицательном (Vince 2009; Lauchman 2010). Сторонник употребления точки с запятой (Clark 2010) утверждает, что она делает предложение более «музыкальным», в то время как противники знака рекомендуют избегать ее, заменяя на сочетание «запятая + and» (Lauchman 2010) или парцеллируя сложные предложения (Vince 2009).

Отдельного комментария требует пособие IfI [Was] You (Sussman 2015), которое представляет собой перечисление грамматических, пунктуационных и стилистических ошибок, наиболее распространенных среди носителей – из них некорректное употребление точки с запятой, по мнению автора, является самой частотной. Главное правило, которым, считает автор, нужно руководствоваться, состоит в том, что объединять в сложное предложение посредством точки с запятой можно только грамматически полные предложения, а не фразы или отдельные слова.

Таким образом, для научно-популярных изданий характерно подробное рассмотрение одного случая употребления знака препинания или его использование в специфических контекстах без упоминания других его функций.

 

Научная литература

В середине XX века пунктуация стала предметом научных изысканий как в нашей стране, так и за рубежом. Это было связано с общим подъемом языкознания как науки, а также динамичным развитием таких его фундаментальных областей, как фонетика и синтаксис. В мировой лингвистике окончательно закрепляется общее положение о том, что пунктуация представляет собой единую семиотическую систему, элементы которой зависят друг от друга и от контекста. [Bruthlaux 1995], в своей статье The Rise and Fall of the Semicolon: English Punctuation Theory and English Teaching Practice применяющий корпусный метод для анализа использования точки с запятой в текстах разных эпох, подчеркивает, что современным преподавателям и студентам следует переключиться на изучение функционирования знаков препинания в «живых» текстах и взять этот принцип за основу при создании пособий по пунктуации. Другой подход основан на связи письменной речи с его воспроизведением вслух и в чтении про себя [Chafe 1988; Clifton 2015; Fodor 2002; Moore 2016].

Отечественные филологи достаточно рано отошли от формального описания типичных случаев употребления знаков препинания и перешли к исследованиям плана выражения и плана содержания знака в рамках одного аспекта (в свете теории синтаксиса, семиотики, фонетики, коммуникации или прагмалингвистики). Так, филологи кафедры английского языкознания филологического факультета МГУ, основываясь на тезисе о двойственной природе пунктуации [Пешковский 2001], т. е. на сочетании ее способности выражать звуковые явления (фонетическая сторона) и непосредственной связи пунктуации со смыслом (идеографическая сторона), рассматривают пунктуацию в рамках диалектического единства устной и письменной форм речи [Александрова 1984; Баранова 2008] (Арапиева 1985) и описывают ее как экспрессивную [Александрова 1984], когнитивную [Менджерицкая 1997] и коммуникативную (Азарова 2001) систему.

В рамках теории экспрессивного синтаксиса [Александрова 1984] рекомендует использовать точку с запятой для выделения наиболее важных идей в предложении, что дополняет «традиционный» список употребления знака препинания. Опираясь на теорию экспрессивного синтаксиса, Л.Л. Баранова определяет точку с запятой как знак вертикальной сегментации, который «оформляет близкие по смыслу предложения в единое целое» [Баранова 2008, с. 153], при этом эти части не настолько независимы, чтобы их можно было бы разделить точкой, и не обязательно тесно связаны семантически [Баранова 2008, с. 152–153]. В то же время (Азарова 2001), рассматривая знаки препинания с точки зрения семантики, стилистики и коммуникативной прагматики, помимо типичных для точки с запятой контекстов выделяет использование знака между однородными членами предложения – таким образом, впервые говорится о постановке знака в т. н. «орфографических предложениях» и опровергается утверждение, что точка с запятой может ставиться только между грамматически полными предложениями, входящими в состав сложного.

В целом основным критерием постановки точки с запятой следует считать семантическую связь частей, объединяемых знаком, что получает дополнительную поддержку характерной для знака просодии: в ходе исследования употребления знака в интеллективной прозе было установлено, что точка с запятой, как правило, сопровождается паузой средней длительности (короче, чем после точки, но длиннее, чем после запятой), нефинальным нисходящим тоном в части до знака, понижением тона и громкости с одновременным увеличением темпа после знака (Арапиева 1985) [Баранова 2008].

Изыскания в области просодии знаков препинания были продолжены на материале художественного текста в рамках прагмалингвистики (Магидова 1989) [Maguidova 2008] и прагмафоностилистики (Михайловская 2001; Алексюк 2015). В основе данного подхода лежит положение о том, что письменный текст – его графическая форма, в том числе знаки препинания, – содержит всю необходимую информацию о его «звучащем образе». Вышеупомянутые исследования были выполнены в самом общем русле так называемой «филологической фонетики» [Akhmanova 1986], для которой центральным является понятие «внутренней речи» [Жинкин 1958], основанное на неразрывной когнитивной связи между сознанием человека и его речью.

В первую очередь разработки в русле прагмафоностилистики были направлены на изучение «тяжелых» знаков препинания, в частности, двоеточия (Руденко 1988; Михайловская 2001). Так, была разработана методика преподавания знака на основе набора прагмалингвистических методов моделирования пунктуации: были предложены: 1) метод сопоставительного изучения различных вариантов пунктуирования одного и того же текста (сопоставление проводилось между авторскими и издательскими вариантами пунктуации); 2) метод сопоставления письменного текста и различных вариантов его устного прочтения; 3) метод последовательной расстановки знаков препинания в так называемом «слепом» тексте. Эти исследования были продолжены в диссертации Н.Г. Дечевой, где впервые был применен метод сопоставления письменной и звучащей форм текста (Дечева 2006).

В диссертации (Алексюк 2015), посвященной исследованию ритмико-просодических характеристик героя, автор показала, что точка с запятой (наряду с другими «тяжелыми» знаками препинания) нередко используется современными английскими писателями для обозначения перехода к несобственно-прямой речи героя, а также для достижения различных «визуальных эффектов». Изучение функционирования точки с запятой в художественном тексте было продолжено в работе [Михайловская, Сапунова 2019]. Так, было выявлено, что просодия, воспроизводимая носителями (актерами или авторами, читающими художественное произведение), нередко противоречит «правилам» (Арапиева 1985); [Баранова 2008] хотя бы в одном параметре. Поскольку изменение даже одного рекомендованного параметра привносит в текст дополнительные экспрессивно-эмоционально-оценочные коннотации, модификация просодического контура используется чтецами для выражения авторской точки зрения или отношения героя к содержанию. Такой вывод ставит вопрос о необходимости дальнейших исследований употребления точки с запятой в английском языке с применением интегрированного подхода, основанного на синтаксическом, когнитивном, коммуникативном и прагмалингвистическом методах.

 

Заключение

Как было показано выше, авторы подавляющего большинства современных учебных пособий используют формальный подход к описанию пунктуации, ограничиваясь перечислением наиболее частотных случаев употребления знака и иногда снабжая их иллюстрациями, т. е. применяют скорее энциклопедический, чем дидактический подход. Однако такой подход нельзя назвать сколь либо показательным и исчерпывающим, так как он не учитывает тенденции современной пунктуации к упрощению и не выявляет потенциала системы к вариативности, на его основе трудно выработать эффективные рекомендации по корректному и аутентичному использованию знаков препинания в «живом» тексте. Проанализированные рекомендации зачастую неполно отражают практику постановки знака, а в некоторых случаях противоречат друг другу. Кроме того, большинство пособий посвящено использованию знаков препинания в письменном дискурсе без учета фонетических особенностей, в нем заложенных. Таким образом, функция реализации знаками препинания звукового потенциала текста остается за рамками обсуждения, что, в свою очередь, приводит к произвольному фонетическому воспроизведению знаков препинания читателем.

 

 

[1] В ходе анализа материала было выявлено, что разница между диатопическими вариантами (в работе использованы пособия по британскому, американскому, а также австралийскому английскому) никак не проявляется в рекомендациях по постановке точки с запятой, поэтому принадлежность авторов к тому или иному варианту английского не оговаривается особо.

 

[2] Авторы разных пособий употребляют разные термины – «соединение» (linking) или «разделение» (separa-ting), – говоря об одной и той же функции знака, не комментируя и не аргументируя свой выбор, поэтому в рамках данного исследования мы описываем такие случаи как «соединительную/разделительную» роль знака.

 

×

Об авторах

Е. В. Михайловская

Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова

Автор, ответственный за переписку.
Email: morleyka@mail.ru
ORCID iD: 0000-0002-7726-4333

кандидат филологических наук, доцент, кафедра английского языкознания, филологический факультет

Россия, 119991, Российская Федерация, г. Москва, ГСП-1, Ленинские горы, 1

О. В. Сапунова

Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова

Email: knyazhna-mery@yandex.ru
ORCID iD: 0000-0002-2179-6592

аспирант, кафедра английского языкознания, филологический факультет

Россия, 119991, Российская Федерация, г. Москва, ГСП-1, Ленинские горы, 1

Список литературы

  1. Akhmanova 1986 – Akhmanova O.S. (Ed.) Philological Phonetics. Moscow: Moscow University Press, 1986, 155 p. URL: https://www.phantastike.com/dic/linguistic_terms/pdf.
  2. Bruthlaux 1995 – Bruthlaux P. The Rise and Fall of the Semicolon: English Punctuation Theory and English Teaching Practice // Applied Linguistics. 1995. Volume 16, Issue 1, March. P. 1–14. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=10009279.
  3. Chafe 1988 – Chafe W. Punctuation and the prosody of written language // Written communication. 1988. № 5. P. 395–426. DOI: http://doi.org/10.1177/0741088388005004001.
  4. Clifton 2015 – Clifton Ch.Jr. The roles of phonology in silent reading: A selective review // Studies in theoretical psycholinguistics, 2015, Vol. 46. Switzerland: Springer International Publishing, pp. 161–176. DOI: http://doi.org/10.1007/978-3-319-12961-7_9.
  5. Fodor 2002 – Fodor J.D. Prosodic disambiguation in silent reading. In: Hirotani M. (Ed.) Proceedings of the North East Linguistics Society, 2002, № 32. Amherst: GSLA, pp. 112–132. URL: https://www.gc.cuny.edu/CUNY_GC/media/CUNY-Graduate-Center/PDF/Programs/Linguistics/Prosodic-Disambiguation-in-Silent-Reading.pdf.
  6. Hirvela, Nussbaum, Pierson 2010 – Hirvela A., Nussbaum A., Pierson H. ESL Students' Attitudes toward Punctuation // System: An International Journal of Educational Technology and Applied Linguistics. 2010. Volume 40, № 1, P. 11–23. DOI: http://doi.org/10.1016/j.system.2012.01.006.
  7. Lauchman 2010 – Lauchman R. Punctuation at Work. USA: AMACOM, 2010. 210 p. URL: https://b-ok.global/book/2322072/524046.
  8. Maguidova 2008 – Maguidova I. The Past, the Present and the Future of Speech Modelling as Part of Functional Stylistics // LATEUM Conference Proceedings. 2008. P. 20–24. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=36377119; https://istina.msu.ru/publications/article/4855317/.
  9. Moore 2016 – Moore N. What’s the point? The role of punctuation in realizing information structure in written English // Functional Linguistics. 2016, vol. 3, no. 6. DOI: https://doi.org/10.1186/s40554-016-0029-x.
  10. Александрова 1984 – Александрова О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. Москва: Высшая школа, 1984. 211 с. URL: https://www.booksite.ru/fulltext/aleksandrova/index.htm.
  11. Баранова 2008 – Баранова Л.Л. Онтология английской письменной речи. Москва: Изд-во ПСТГУ, 2008. 312 с. URL: https://b-ok.global/book/3706050/18361f.
  12. Жинкин 1958 – Жинкин Н.И. Механизмы речи. Москва: АПН РСФСР, 1958. 387 с. URL: https://vk.com/doc1384871_137639179?hash=cfe35c1c4058065b90&dl=6c759c0d49127bf1e6.
  13. Менджерицкая 1997 – Менджерицкая Е.О. Когнитивный синтаксис художественной литературы. Современный английский язык. Москва: Диалог-МГУ, 1997. 144 с.
  14. Михайловская, Сапунова 2019 – Михайловская Е.В., Сапунова О.В. What’s in a Stop? Москва: Наука, 2019. 114 с. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=39390905.
  15. Пешковский 2001 – Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. Москва: Языки славянской культуры, 2001. 544 с. URL: https://ksana-k.ru/?p=3031.
  16. Щерба 1935 – Щерба Л.В. Пунктуация // Литературная энциклопедия. Т. IX. Москва, 1935 С. 366–370. URL: http://feb-web.ru/feb/litenc/encyclop.

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

© Михайловская Е.В., Сапунова О.В., 2021

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах