СТИЛЬ И ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТЬ РОМАНА Г.Х. МАНРО “THE UNBEARABLE BASSINGTON” (1912) В КОНТЕКСТЕ ЭДУАРДИАНСКОЙ ЭПОХИ


Цитировать

Полный текст

Аннотация

Предметом исследования в статье являются стилистические и интертекстуальные   особенности англоязычного романа Г.Х. Манро (Saki) The Unbearable Bassington (1912), ранее не исследованного с лингвистической точки зрения. Актуальность работы обусловлена интересом, который писатель проявлял к России, русской истории и культуре, что делает его творчество важным в контексте межкультурной коммуникации, а также тем фактом, что большинство его текстов еще не переведено на русский язык. 

Анализ преследует три цели: проследить, какие коннотации превалируют в лексике текста; изучить синтаксические приемы художественной выразительности в данном произведении; проанализировать связь текста с социальными, историческими и эстетическими реалиями Эдуардианской эпохи.

Исследование учитывает результаты работ зарубежных и отечественных филологов о творчестве Г.Х. Манро и других британских писателях начала двадцатого века (А.Дж. Лэнгута, С. Бёрн, Дж.Дж. Спирса, Б. Гибсона, Л.М. Бирден, Дж.С. Салеми, В.С. Притчета, Д. Троттера), о коннотативной лексике и экспрессивном синтаксисе (О.С. Ахмановой, О.В. Александровой, М.Я. Блоха, Г.А. Золотовой, Л.В. Полубиченко).

Методы, примененные в исследовании, включают лингвостилистический и описательно-аналитический анализ, а также лингвостилистическую стратификацию. Проанализированы следующие лексические аспекты текста: формальная лексика, французские внесения, личные имена персонажей, цитаты из других литературных произведений, лексические единицы, которые семантически связаны с темой театра. На уровне малого синтаксиса рассмотрены маркированные словосочетания и деформированные цитаты, пословицы, поговорки. На уровне большого синтаксиса изучена структура сложных предложений, в которых описаны банальные, повседневные ситуации из жизни персонажей.

Обнаружено, что в тексте преобладают социальные коннотации, содержащиеся в формальных словах и французских внесениях. Менее многочисленны литературные и мифологические коннотации в именах собственных и цитатах. Установлено, что характерной синтаксической чертой текста является использование сложных распространенных предложений, в которых подлежащее отделено от сказуемого вставными конструкциями, содержащими формальную лексику. Текст романа делится на три «стратума», в которых выделенные маркированные единицы представлены в разных пропорциях.

В статье проведены фоновые сведения, позволяющие провести параллели между The Unbearable Bassington и произведениями О. Уайльда, Р. Фербэнка, Н. Кауарда, В. Сэквил-Уэст, Г. Джеймса, И. Во, Дж. Конрада.

Полученные результаты могут быть применены в стилистике текста, функциональной стилистике, семантике, переводоведении.

Об авторах

М. А. Сафонова

Высшая школа экономики

Автор, ответственный за переписку.
Email: morenov@ssau.ru
ORCID iD: 0000-0002-9808-7946

кандидат филологических наук, старший преподаватель Департамента иностранных языков

Список литературы

  1. Birden 1998 – Birden L.M. Saki’s ‘A Matter of Sentiment’ // Explicator. 1998. № 4. P. 201–204.
  2. Bliss 1967 – Bliss A.J. A Dictionary of Foreign Words and Phrases in Current English. London, 1967. P. 345.
  3. Byrne 2007 – Byrne S. The Unbearable Saki. The Work of H.H. Munro. Oxford: Oxford University Press, 2007. 321 p. URL: http://bookre.org/reader?file=1116497.
  4. Gibson 2005 – Gibson B. ‘Saki’s Dependent Dissidence: Exploring “The West Wing” // English Language Notes. 2005. № 3. P. 39–52.
  5. Hindle 1937 – Hindle W. The Morning Post 1772–1937. London, 1937. P. 2.
  6. Hornby et al 2005 – Hornby A.S., Wehmeier S., McIntosh C., Turnbull J., Ashby M. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Oxford: Oxford University Press, 2005. 1789 p.
  7. Hunter 1982 – Hunter J. Edwardian fiction. Harvard: Harvard University Press, 1982. 289 p.
  8. Knowles 2004 – Knowles E. The Oxford Dictionary of Quotations. Oxford: Oxford University Press, 2004. P. 357. URL: https://list-english.ru/img/newpdf/dictpdf/5.pdf.
  9. Langguth 1981 – Langguth A.J. Saki: A Life of H.H. Munro, with six stories never before collected. New York, 1981. 406 p.
  10. MacFadzean 2008 – MacFadzean A. A review on Sandy Byrne’s The Unbearable Saki: The Work of H.H. Munro // Notes and Queries. 1.01.2008. P. 540–541.
  11. Munro 1900 – Munro H.H. The Religion of the Slavs, signed ‘H.H. Munro’. In: The Athenaeum. 14.04.1900. P. 67–68.
  12. Munro 1900 – Munro H.H. The Rise of the Russian Empire. London, 1900. 115 p. URL: https://www.gutenberg.org/files/45099/45099-h/45099-h.htm.
  13. Powell 1961 – Powell A. Introduction // R. Firbank. The Complete Ronald Firbank. London: Duckworth, 1961. 251 p.
  14. Pritchett 1957 – Pritchett V.S. The Performing Lynx // New Statesman, 5.01.1957. P. 18–19.
  15. Sackville-West 1930 – Sackville-West V. The Edwardians. London: Woolf, The Hogarth Press, 1930. 321 p. URL: https://graycity.net/vita-sackville-west/204190-the_edwardians.html.
  16. Salemi 1989 – Salemi J.S. An Asp Lurking in an Apple-Charlotte: Animal Violence in Saki’s The Chronicles of Clovis // Studies in Short Fiction. 1989. № 4. P. 423–430.
  17. Spears 1963 – Spears G.J. The Satire of Saki: A Study of the Satiric Art of H.H. Munro. New York, 1963. 317 p. URL: https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=uc1.$b104420&view=1up&seq=1.
  18. Trotter 1993 – Trotter D. The English Novel in History: 1895–1920. London, 1993. 234 p. URL: http://en.bookfi.net/book/1117165.
  19. Waugh 1947 – Waugh E. Introduction // H.H. Munro. The Unbearable Bassington. New York, 1947. P. 1–8.
  20. Александрова 1984 – Александрова О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. М.: URSS, 1984. 211 с. URL: https://www.booksite.ru/fulltext/aleksandrova/index.htm.
  21. Ахманова 2007 – Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: URSS. 2007. 576 c. URL: https://classes.ru/grammar/174.Akhmanova.
  22. Блох 1983 – Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. М.: Высшая школа, 1983. 383 с. URL: http://pnu.edu.ru/media/filer_public/2013/04/12/blokh.pdf.
  23. Гюббенет 1981 – Гюббенет И.В. К проблеме понимания литературно-художественного текста (на английском материале). М.: Изд-во МГУ, 1981. 231 с. URL: https://www.booksite.ru/fulltext/gubbenet/text.pdf.
  24. Золотова 2007 – Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. М.: Наука, 2007. 352 с. URL: https://litmy.ru/knigi/guman_nauki/359901-ocherk-funkcionalnogo-sintaksisa-russkogo-yazyka.html.
  25. Липгарт 1994 – Липгарт А.А. Лингвопоэтическое сопоставление: теория и метод. М.: Изд-во МГУ, 1994. 162 с.
  26. Полубиченко 1991 – Полубиченко Л.В. Филологическая топология: теория и практика: дис. … д-ра филол. наук: 10.02.04. М.: Изд-во МГУ, 1991. 651 с.
  27. Сафонова 2013 – Сафонова М.А. Функционирование иностранных внесений в англоязычном тексте // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2013. № 2. С. 42–45. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=20269045.

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

© Сафонова М.А., 2019

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах