Abstract
The present article deals with the translation of English polysemantic terms. The author states that terminological dictionaries more times than not include not only terminological meanings but also general language ones. Sometimes, terminological dictionary-compilers trigger “false polysemy” by including into one entry homonymous terms from other branches of knowledge and as a result from other terminological systems. In order to optimize the translation process, it would be advisable to define the semantic fields of the terminology under consideration and, consequently, to include only specific terminological meanings found within the defined boundaries if one compiles a truly terminological dictionary.