Сравнительный анализ методов и типов креолизации англоязычных и русскоязычных научно-технических текстов (на примере текстов железнодорожного дискурса)

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

В данной статье представлены и проанализированы русскоязычные и англоязычные научно-технические тексты железнодорожного дискурса с целью выявить, описать и сравнить характерные для данных языков типы и методы креолизации текстов специального назначения. В своем исследовании авторы опираются на современные теории по проблематике креолизованных текстов, выделяя тексты научного стиля как отдельный объект изучения. Анализируются организация научно-технического текста с точки зрения насыщенности специальных текстов вербальными и невербальными средствами передачи информации и их количественное соотношение. Авторы детально рассматривают связность элементов внутренней организации текстов научного дискурса (структурной, смысловой и функциональной). Целью данного исследования стало изучение методов и типов креолизации узкоспециализированных текстов научной тематики на английском и русском языках (в рамках железнодорожного дискурса) с последующим сравнительным анализом, выявляющим схожесть и отличия в способах и видах формирования информативной базы английских и русских текстов. В качестве источников эмпирического материала использовались русскоязычные и англоязычные учебно-методические, научные, периодические издания. Железнодорожный дискурс (как речевой, так и текстовый) представляет собой малоизученное лингвистическое явление. Результаты сравнительного анализа текстов данного дискурса с точки зрения использования невербальных средств передачи информации, классификация креолизованных текстов по взаимодействию их компонентов, описание языковых и визуальных средств актуальны для современных мультидисциплинарных исследований. Выводы, сделанные на основе проведенного исследования, помогут авторам, публикующим статьи в зарубежных англоязычных изданиях, организовать текст, обладающий аутентичными характеристиками.

Об авторах

М. А. Терпак

Самарский государственный университет путей сообщения,

Автор, ответственный за переписку.
Email: morenov@ssau.ru
ORCID iD: 0000-0002-8447-7038

кандидат филологических наук, доцент кафедры «Лингвистика»

Л. В. Абдрахманова

Самарский государственный университет путей сообщения,

Email: morenov@ssau.ru
ORCID iD: 0000-0002-3316-6176

кандидат педагогических наук, доцент кафедры «Лингвистика»,

Список литературы

  1. Алексеев 1999 – Алексеев Ю.Г. Восприятие креолизованного текста иноязычным реципиентом (к постановке проблемы) // Проблемы прикладной лингвистики: матер. семинара. Ч. 1. Пенза, 1999. С. 8–10. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=24893770.
  2. Анисимова 1996 – Анисимова Е.Е. О целостности и связности креолизованного текста. К постановке проблемы // Филологические науки. 1996. № 5. С. 128–130.
  3. Анисимова 2003 – Анисимова Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов). Москва: Academia, 2003. 107 с. URL: https://www.rulit.me/books/anisimova-e-e-lingvistika-teksta-i-mezhkulturnaya-kommunikaciya-na-materiale-kreolizovannyh-tekstov-download-free-341178.html.
  4. Бернацкая 2000 – Бернацкая А.А. К проблеме «креолизации» текста: история и современное состояние // Речевое общение: специализированный вестник. 2000. Вып. 3 (11). С. 104–110. URL: https://docplayer.ru/53287547-Rechevoe-obshchenie-specializirovannyy-vestnik-vypusk-3-11.html.
  5. Ворошилова 2007 – Ворошилова М.Б. Креолизованный текст: аспекты изучения // Политическая лингвистика. Вып. 20. Екатеринбург, 2007. С. 180–189. URL: http://philology.ru/linguistics2/voroshilova-06.htm.
  6. Гришаева 2003 – Гришаева Л.И. Креолизованные тексты – тексты ХХI века? // Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2003. № 2. C. 106–108. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=18293776.
  7. Дубовицкая 2012 – Дубовицкая Л.В. Знаковость креолизованного текста письменной коммуникации // Вестник Московского государственного областного университета. 2012/2/Лингвистика. С. 24–30. URL: https://evestnik-mgou.ru/ru/Articles/Doc/190
  8. (дата обращения: 30.09.2019).
  9. Макошина, Макарова 2016 – Макошина А.И., Макарова Е.В. Креолизованные тексты и их роль в обучении иностранному языку // Молодой ученый. 2016. № 7.5. С. 56–57. URL: https://moluch.ru/archive/111/27428 (дата обращения: 30.09.2019).
  10. Поварницына 2015 – Поварницына М.В. Специфика креолизованных текстов в массовой интернет-коммуникации // Universum: Филология и искусствоведение. 2015. № 6 (19). URL: http://7universum.com/ru/philology/archive/item/2219 (дата обращения: 30.09.2019).
  11. Сонин 2005 – Сонин А.Г. Экспериментальное исследование поликодовых текстов: основные направления // Вопросы языкознания. 2005. № 6. С. 115–123. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=9154769.
  12. Сорокин, Тарасов 1990 – Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция // Оптимизация речевого воздействия. Москва: Наука, 1990. C. 180–186.
  13. Удод 2013 – Удод Д.А. Креолизованный текст как особый вид паралингвистически активного текста // Современная филология: материалы II Междунар. науч. конф. (г. Уфа, январь 2013 г.). Уфа: Лето, 2013. С. 97–99. URL: https://moluch.ru/conf/phil/archive/78/3254 (дата обращения: 16.01.2019).
  14. Халебский 2003 – Халебский В.А. Прагматический аспект взаимодействия иллюстрации, заголовка и текста. Грозный, 2003. 18 с.

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

© Терпак М.А., Абдрахманова Л.В., 2020

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах