Gender stereotypes in the German language: synchronic-diachronic perspective

Cover Page

Cite item

Full Text

Abstract

The article examines the peculiarities of objectification of the universal opposition «man – woman» in the German language based on lexicographic sources from different chronological periods. German language is interesting for studying this opposition because of its expanded nature, which is particularly evident within the «woman» component: «Mann – Frau / Weib». The analysis of interpretations of the concepts «man» and «woman» in German dictionaries reveals the processes of gender stereotyping reflected in them during different periods of language development. This allows us to understand the development of ideas about these concepts in a specific linguistic culture. The leading characteristics of men and women, as reflected in the semantics of key lexemes such as Mann, Frau and Weib, as well as adjectives derived from these words, are determined. Their cultural and historical context is explored. It is found that during the XVIII and XIX centuries, the concepts of «man» and «woman» consistently reflected the processes of gender stereotyping. However, gender stereotypes regarding women were more varied and complex. Starting in the XX century and especially in the XXI century, stereotypes have been presented to a lesser degree, with a noted neutralization of social oppositions within the considered opposition. It is observed that the opposition between man and woman in German initially had a dual nature, both socially and naturally. It is concluded that at present, in lexicographic sources, naturally oriented traits are the leading features of objectification in the «man-woman» opposition. The issue of the level of accuracy with which different concepts are reflected in explanatory dictionaries of the German language has been identified.

Full Text

Введение

Гендерная лингвистика как отдельное направление языкознания особенно активно стала развиваться в последней трети XX века в работах прежде всего зарубежных ученых и сразу сформировалась как междисциплинарная область гуманитарного знания, что вполне объяснимо, поскольку гендер всегда предполагает какое-либо взаимодействие с социумом. Представители определенной лингвокультуры, используя язык и осуществляя выбор тех или иных средств, речевых стратегий, тактик, демонстрируют тем самым сложившиеся в данном социуме убеждения, ценности и ожидания в области различных социальных аспектов [Шамне, Милованова 2023], в том числе применительно к гендеру (например: гендерное равенство / неравенство, дискриминация). В качестве одной из проблем, продолжающей интересовать ученых в рамках гендерной лингвистики, следует назвать формирование гендерных стереотипов и их выражение в языке [Гаранович 2020; Földes 2019;  Westveer, Sleeman, Aboh 2018].

Язык не только отражает действительность, но также участвует в ее формировании и таким образом оказывает значительное влияние в том числе на процессы «создания» и восприятия гендера. Стереотипы вообще и гендерные стереотипы в частности можно охарактеризовать как инструменты обобщения, упрощения, схематизации и оценки впечатлений и информации, воздействующих на индивида посредством его окружения. Как считает Гордон Олпорт, психолог, занимающийся изучением поведенческого компонента предубеждений, возникновению стереотипов предшествует процесс категоризации, который не только неизбежен, но и когнитивно необходим, поскольку «человеческому разуму нужны категории, чтобы мыслить... как только категории сформировались, они становятся основой для обычных предубеждений. Мы не можем избежать этого процесса ни при каких обстоятельствах, потому что от него зависит наша упорядоченная жизнь» [Allport 1971, р. 24].

По мнению Сины Лаутеншлегер, в распространении и закреплении стереотипных гендерно-специфических характеристик участвуют средства массовой информации, посредством которых они передаются не только эксплицитно, но и имплицитно (Lautenschläger 2017, S. 219). Однако, на наш взгляд, другим источником распространения стереотипов являются толковые нормативные словари.

Лексикографические источники, безусловно, отражают действительность определенного временного среза и таким образом выступают одним из важных «этапов гендерной презентации» [Nübling 2010, S. 594]. Именно назначение словарей обусловливает значимость таких аспектов при их составлении, как актуальное функционирование языкового факта и авторитетность. Данные аспекты тесно взаимосвязаны: если авторитет не будет «подкреплен» языковым обычаем, то он перестанет быть таковым, а если языковые факты будут отбираться независимо от авторитетности, то такой словарь будет представлять собой неотредактированную запись речевой практики. В работах многих ученых неоднократно подчеркивалась важность сосуществования этих двух аспектов, по сути, любая «успешная» запись языкового факта уже сама по себе является вкладом в авторитет [Hidalgo Tenorio 2000, р. 225; Barnickel 1999, S. 171; Kotthoff & Nübling 2018, р. 180]. Следовательно, ответственность лексикографов в процессе работы над словарем весьма высока.

 

Материал и методы

В основе гендерных стереотипов традиционно лежит универсальная оппозиция «мужчина – женщина». Особый интерес с точки зрения отражения в языке представлений о мужчине и женщине вызывает немецкий язык, в котором названная оппозиция имеет расширенный характер, поскольку понятие женщина объективировано двумя лексемами – die Frau и das Weib женского и среднего рода соответственно.

Нам представляется целесообразным остановиться на анализе представленности в толковых словарях немецкого языка различных хронологических периодов оппозиции Mann – Frau / Weib.

Материалом исследования послужили толковые словари немецкого языка различных хронологических периодов: Adelung J.Ch. Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart (1793–1801) (далее Adelung); Campe J.H. Wörterbuch der Deutschen Sprache (1807–1811) (далее Campe); Grimm Deutsches Wörterbuch (начиная с 1852 г.) (далее Grimm); Paul H. Deutsches Wörterbuch (1896) (далее Paul); Duden Deutsches Universalwörterbuch (1989) (далее Duden); Duden-online. В исследовании привлекались также этимологические словари.

В центре нашего внимания находятся ключевые лексемы Mann, Frau, Weib (а также отдельные производные единицы, в частности прилагательные männlich, fraulich, weiblich); анализируется специфика объективации данными лексемами одноименных ключевых гендерно ориентированных понятий в разные периоды развития немецкого общества. Анализ словарных дефиниций позволил выделить ряд семантических признаков, актуализирующих обозначенные данными лексемами понятия.

Обратим внимание, что мы не рассматриваем отдельно стилистически окрашенные разговорные сниженные номинации, тем не менее лексема Weib, несмотря на такую окраску в современном немецком языке, анализируется, поскольку в предыдущие периоды развития языка она не имела окраски разговорности.

В исследовании были использованы общенаучные методы описания, анализа, синтеза, обобщения и собственно лингвистические методы – элементы метода компонентного анализа, структурно-семантического, контекстуального анализа.

 

Результаты и их обсуждение

Оппозиция «мужчина – женщина», как мы отмечали, носит в немецком языке расширенный характер: Mann – Frau / Weib. Отметим, что значение «супруг / супруга» мы не рассматриваем.

Этимологические словари в целом дают аналогичную трактовку лексем, составляющих оппозицию. Так, согласно Этимологическому словарю Duden (далее HWBD), Mann – общегерманское слово, в родстве с ٭Manna в древнеиндоевропейском языке – «человек», ср. в древневерхненемецком – «человек, мужчина», этимологически непрозрачно (здесь и далее – перевод наш). Возможно, как отмечено в словаре, речь идеи об образовании Mannen, в котором есть индогерманский глагольный корень ٭man-, обозначавший «размышлять, думать» (человек мыслящий), ср. в древнеиндийском manu – «думающий, умный». Как отмечено в словаре, сегодня лексема Mann во всеобъемлющем значении «человек» употребляется только в определенных языковых формулах (устойчивых сочетаниях), это же общее значение сохраняет неопределенное местоимение man. В остальных случаях Mann употребляется в значениях «человек мужского пола, в противоположность женщине»; «взрослый человек мужского пола, в противоположность ребенку, юноше»; «супруг». От общегерманского существительного образован глагол mannen – «становиться мужчиной, проявить себя мужчиной, собраться с силами, духом»; «жениться». Сегодня этот глагол является устаревшим (HWBD, S. 506).

Лексема Frau в данном словаре характеризуется следующим образом: в средневерхненемецком vrove, в древневерхненемецком Frove, как и в древнеисландском, – имя богини Фрея, т. е. это женские образования от нефиксируемого в немецком германского слова для обозначения Herr (господин), которое в готском представлено как frauja, в древнесаксонском – freia, в древнеанглийском – friege (господин), в древнеисландском – это имя бога Freyr. В приведенных древних языках в этих формах собственно значение мужского рода было первым, прослеживается связь с индогерманским «вперед», «спереди», ср. похожие образования в древнеиндийском, албанском – первый, передний; эта же тенденция прослеживается в немецком слове Fürst (князь – первый). Именно поэтому Frau в немецком языке долгое время обозначало госпожу или даму (по происхождению), что сегодня отражает противопоставление с Herr (господин) при обращении. Как указывающее в данной позиции на сословный признак, Frau в XVII в. было вытеснено существительным Dame, с другой стороны, Frau в значении «взрослое женское лицо»; «супруга» пришло на место Wieb (Weib) в средневерхненемецком (HWBD, S. 234).

В истории немецкого языка одним из первых словарей, в котором толковались значения языковых единиц, был словарь Иоганна Кристофа Аделунга (1793 г.). В данном источнике рассматриваемая оппозиция имеет социально ориентированный характер. Значение «мужчина», выраженное лексемой Mann, испытало влияние более раннего, древнего значения, представленного во многих индоевропейских языках, – человека вообще безотносительно пола. Возможно, с этим в определенной степени связана положительная окрашенность данного понятия. В рамках словарной статьи Mann ведущей характеристикой обозначаемого понятия является возраст: во-первых, данная единица может обозначать лицо мужского пола безотносительно возраста и здесь Mann выступает в оппозиции к Frau; во-вторых, в узком значении – это лицо мужского пола после преодоленного юношеского возраста, это человек, достигший роста и полной силы, здесь прослеживается градуальная оппозиция Knabe – junger Mann – Mann. Подчеркивается, что возраст собственно мужчины начинается с 30 лет, до этого – с 20 до 30 – это возраст юноши. В рамках понятия Mann выделяются признаки, образующие характеристику «настоящий мужчина», сюда включаются сила, сердечность, храбрость, твердость, мужество: Ein ernsthafter, ein Mann von entschlossenem Muthe, ein Mann von großen Verdiensten – серьезный мужчина, решительного мужества, больших заслуг; sey ein Mann – будь мужчиной; Bin ich nicht Mannes genug, ihm einmahl alles zu ersetzen?Разве я недостаточно мужчина, чтобы ему все вернуть?; Ich werde mich möglichst tapfer vertheidigen – Я буду храбро защищаться насколько это возможно, т. е. действовать как настоящий мужчина; Sie wehrten sich als Männer – Они защищались как мужчины; Das Regiment hat in der Belagerung nicht einen Mann verloren – Подразделение во время осады не потеряло ни одного мужчины; Von der ganzen Eskadron ist weder Mann noch Pferd davon gekommen – От целого эскадрона не осталось ни мужчин, ни лошадей (Adelung, Bd. 3, S. 52–58). Указанные признаки закрепились в случае обозначения лексемой Mann рыцаря, благородного вассала, солдата, всадника, т. е. представлена, соответственно, сфера борьбы, противостояния, где собственно и может проявить свои качества настоящий мужчина.

Понятие Mann подробно квалифицируется посредством прилагательных, которые актуализируют: 1) нравственные принципы: ehrlicher, rechtschaffener, frommer Mann – честный, порядочный, набожный; 2) интеллектуальное развитие: kluger, erfahrner, gelehrter, geschickter Mann – умный, опытный, образованный, способный; 3) социальный статус / деятельность: arm, gemein – бедный, простой (низкого происхождения), ein Mann von Geschäften – деловой (Adelung, Bd. 3, S. 52–58).

Идентификатор понятия – прилагательное männlich подчеркивает прежде всего биологические признаки: 1) тело определенного вида  (люди, звери, растения) – Das männliche Geschlecht; Ein männlicher Erbe; die männliche Linie – мужской род, наследник, линия; 2) возрастные параметры: Männlich aussehen; eine männliche Stimme haben – выглядеть мужчиной, иметь мужской голос; 3) противопоставленность женскому началу – типично мужское поведение: Mit einem männlichen Ernste (мужская серьезность), Eine männliche Hand schreiben (мужской почерк  – решительный), в том числе и с точки зрения особенностей духа (решительный, отважный дух, по-мужски): Sich männlich wehren – защищайтесь по-мужски; Dein Beyspiel lehret mich einen männlichen Entschluß – твой пример учит меня принимать мужское решение (Adelung, Bd. 3, S. 62–64).

Обратимся к понятию «женщина». В словарной статье Frau проводится противопоставление прежде всего с точки зрения почтительного наименования: FrauHerr (госпожа – господин): замужняя женщина благородного сословия; монахини в женских монастырях; жена главы семейства, хозяйка дома; поэты называли предмет своей любви, независимо от статуса, «госпожа». Однако впоследствии лексема Frau стала обозначать женщин вообще. В словарной статье понятие Frau описывается через следующие характеристики: возраст – eine alte Frau, eine junge Frau – старая, молодая (здесь не приводится определенная возрастная граница); социальные характеристики (в рамках слов-композитов) – Adelfrau – знатная; Bauerfrau – крестьянская, Bettelfrau – попрошайка; чувства: Frauen-Liebe  – женская любовь (Adelung, Bd. 2, S. 269–271).

Что касается лексемы Weib, то эта языковая единица, как свидетельствует словарь, в большей степени подчеркивает в понятии «женщина» природное начало, обозначает лицо / существо женского пола без учета возраста, сословия, замужества, в том числе применительно к животным (самка в противопоставлении самцу). В целом, как подчеркивается в источнике (это зафиксировано и в других словарях), обозначение женщины данной лексемой претерпело в процессе развития общества и языка изменения. В средние века Weib употреблялось и по отношению к уважаемой персоне (поэтому в Библии – Weib), однако достаточно рано в этом слове стали усматривать что-то неблагородное, многие поэты в XIII в. говорили о том, что слову Weib следует предпочитать слово Frau, поэтому постепенно Weib стало употребляться по отношению к женщинам более низкого происхождения, в отличие от Frau, которое обозначало уважаемых персон женского пола. В период создания словаря (конец XVIII – начало XIX в.) Weib обозначало женщину неблагородного происхождения, как правило, замужнюю, либо возрастную: Bauerweib – крестьянская женщина, Bettelweib – попрошайка (лексемы-композиты, аналогичные единицам с компонентом frau), а также использовалось в доверительном бытовом общении и в художественных текстах для описания мужеподобной женской персоны (Adelung, Bd. 4, S. 1440–1441). Именно это значение силы, крепости телосложения (что свойственно женщинам неблагородного происхождения, которые занимаются физической работой) явилось причиной того, почему это слово в высшем обществе со временем приобрело оттенок презрительности: ведь от женщин ожидаются в большей степени мягкость, нежность, чем сила и мужественность.

Идентификаторы понятия «женщина» – fräulich, weibisch, weiblich неравнозначны. Так, fräulich идентифицирует нечто присущее любой особе женского пола, например: die fräulichen Gerechtsamen, fräuliche Arbeiten – женские праведницы, женские работы (Adelung, Bd. 2, S. 62). Однако в литературном немецком языке больше распространена единица weiblich. Что касается weibisch, weiblich, то первое преимущественно подчеркивает определенные (низшие) слабости женского пола, а также слабости такого рода у мужчин (в последнем случае имея презрительный оттенок): Eine weibische Stimme – имеется в виду высокий пронзительный голос); etwas weibisches an sich haben – иметь в себе что-то женское (особенно для трусливых мужчин, ведущих себя не по-мужски); weibisch klagen – жаловаться по-женски. Вторая единица weiblich в большей степени актуализирует природное начало, противопоставляя с этой точки зрения женское начало мужскому: Figur, Körper, Geschlecht, Tugend, Zärtlichkeit, Herz женская фигура, тело, пол, добродетель, нежность, сердце (Adelung, Bd. 4, S. 1442–1443).

Таким образом, в данном источнике понятия Mann, Frau / Weib в рамках оппозиции находятся в контрарных отношениях. Мужчина окрашен положительно и предстает как человек определенного возраста, высокой силы духа с развитым интеллектом, смелый, преимущественно в рамках сферы борьбы. Женщина описывается посредством сферы чувств, разума, социальных параметров, природного начала.

В следующем анализируемом словаре Йоахима Генриха Кампе (1807 г.) толкование понятий Mann и Frau обнаруживает много общего со словарем Adelung. Mann также определяется через возрастной параметр: та же граница – 30 лет, но эта характеристика уточняется: от 30 до 60 лет. После 60 лет силы покидают, это уже старый мужчина. Возраст 30 лет – это тот, который может продолжать свой род или поддерживать его; в расцвете лет – это возраст до 50 лет, в таком возрасте мужчина характеризуется как brav, ehrlich, klug, erfahren, gelehrt; ein Mann von Kenntnissen, von Geschmack, von Gefühl, von Welt  – бравый, честный умный, опытный, образованный; обладающий знаниями, вкусом, чувствами, светский; помимо этого, возможно указание на низкий социальный статус –  arm, gemainбедный, обычный. Именно 30 лет трактуются как возраст, напрямую связанный с собственно понятием «мужчина», в этом случае понятие дополняется признаком внутреннего нравственного превосходства и высшего достоинства (в бытовой сфере), этот мужчина erfahren, erwachsen, gesetzt, entschlossen, standhaft, mutig – опытный, взрослый, зрелый, решительный, стойкий, мужественный, т. е. мужчина, у которого сила сознания духа и тела – в полном расцвете, и, соответственно, это может быть им использовано и может быть действенным: Er hat sich einen Mann gezeigt – Он показал себя мужчиной; Sei ein Mann – Будь мужчиной; Ich stehe meinen Mann – Я отстаиваю себя как мужчина; Ich halte Stand als ein Mann – Я веду себя как мужчина; Ich stehe dir als ein Mann dafür, teile dir Bürgschaft dafür – Я даю тебе защиту как мужчина (Campe, Т. 3, S. 199–201).

Отметим, что в данном источнике в рамках понятия Mann в большей степени эксплицированы признаки настоящего мужчины. Это мужчина с большим преимуществом духа и сердца, не претендующий на заслуги, храбрый (последняя характеристика является самой ранней применительно к обозначаемому понятию): als Mann streiten, siegen, sterben – бороться как мужчина, победить как мужчина, умереть как мужчина, ein Mann für Mann schlagen – биться как мужчина (друг с другом) (Campe, Т. 3, S. 200–201).

Второй компонент оппозиции – Frau – представлен аналогично словарю Adelung. Что касается Weib, здесь также обнаруживается сходство с толкованием в словаре Adelung. Weib в широком смысле определяется через противопоставление мужчине, обозначая лицо (существо) женского пола независимо от статуса, возраста, в том числе и по отношению к животным. Й. Кампе выделяет также употребление данной единицы для характеристики  мужчины (это констатирует и Аделунг): weiblicher Mannтрусливый, мягкосердечный, болтливый (Campe, Т. 5, S. 630–631).

В качестве идентификатора понятия «женщина» в данном словаре отмечена единица weiblich, которая определяется аналогично словарю Аделунга, однако здесь представлено больше уточняющих характеристик: das emfindende, zarte, gefühlvolle weibliche Herz – восприимчивое, нежное, чувственное женское сердце; Liebreiz, Schamhaftigkeit, Bescheidenheut, Tüchtigkeit, Zartheit, Tugend, Würde – женское(ая) прелесть  (любвеобильность), стыдливость, скромность, усердие, нежность, добродетель, честь; echt weibliches Wesen – истинное женское существо; weiblicher Fuß – женская нога; weibliche Stimme женский голос (высокий голос в пении); Schwächen, Rechte, Beschäftigungen und Arbeiten, Kleidung – слабости, права, женские работы и занятия (которые подходят для женщин), женская одежда (Campe, Т. 5, S. 634).

В данном источнике оппозиция Mann – Frau / Weib представлена более отчетливо. В частности, в рамках понятия «мужчина» ведущими являются признаки возраста и мужского начала, которое подразумевает силу, крепость духа и храбрость, в рамках понятия «женщина» ведущим является признак женской природы, женского начала, который включает сферу чувств (в том числе чувственность), физические особенности, положительные нравственные принципы, определенные виды деятельности (без уточнения), Оба понятия окрашены положительно. Таким образом, в данном источнике оппозиция носит преимущественно природно ориентированный характер.

В словаре 1896 г. Германа Пауля лексема Mann толкуется, во-первых, через противопоставление, во-вторых – через качественные характеристики. Так, Mann определяется, с одной стороны, как единица, противопоставленная Frau, Weib; с другой стороны – Kind (ребенок). Что касается качественных характеристик, то они не конкретизируются: мужчиной называют кого-либо, обладающего такими качествами, которые ожидают от мужчины, что уже устоялось как узуальное по отношению к мужчине (Paul, S. 294).

Понятие Frau сопоставляется с другими – Weib и Herr. В частности, указывается, что лексема Frau выполняет функции, которые в средневерхненемецком языке выполняло существительное Weib, обозначавшее замужнее лицо женского пола (оно противопоставлялось Frauen и Jungfrauen). С другой стороны, сохранились остатки прежнего значения: Frau – это госпожа, по аналогии с Herr – господин; это значение стало «почетным» обозначением лиц благородного происхождения независимо от статуса (замужем / не замужем) (Paul, S. 147–148).

Следующим значимым лексикографическим источником немецкого языка является Словарь братьев Гримм (Grimm) (1985). В качестве первого значения лексемы Mann в словаре выделяется значение «человек безотносительно его пола». В качестве второго – «мужчина – строго только к лицам мужского пола», причем под этим понимается также и мальчик, которого называют маленьким мужчиной, например (пример из басни Магнуса Готтфрида Лихтвера, XVIII в.):

«meinen stachel, der dich kränkt (spricht die wespe zum knaben),

hat mir die natur geschenkt,

und ich musz gezwungen schaden».

muszt du? fragt der kleine mann.

(«Мое жало, которое тебя ранит (говорит оса мальчику), подарила мне природа, и я должна причинить вред». Ты действительно должна? – спрашивает маленький мужчина).

Однако обычно Mann обозначает уже зрелого юношу, а не ребенка, даются следующие примеры: zehen jar ein kindt, zwenzig jar ein jüngling, dreiszig jar ein man, sibenzig jar ein greisz (10 лет – ребенок, 20 лет – юноша, 30 лет – мужчина, семьдесят лет – старик); glücklicher säugling, dir ist ein unendlicher raum noch die wiege; werde mann, und dir wird eng die unendliche welt (счастливый младенец, для тебя твоя колыбель – бесконечное пространство; станешь мужчиной и бесконечный мир станет для тебя тесен). При этом контексты описывают мужчину как сильного, но тем не менее подчиняющегося женщине (что обусловлено в том числе контекстами из поэтических произведений): ewig aus der wahrheit schranken schweift des mannes wilde kraftaber mit zauberisch fesselndem blicke winken die frauen den flüchtling zurücke (во все времена через границы правды струится мужчины необузданная сила, но своими чарующими взглядами женщины направляют этого беглеца назад); kraft erwart ich vom mann, des gesetzes würde behaupt er, aber durch anmuth allein herrschet und herrsche das weib (я жду от мужчины силы, он олицетворяет верховенство закона, отстаивает закон, но женщина, благодаря только лишь своему обаянию, правила и правит).

В качестве квалификаторов понятия Mann выступают имена собственные (непосредственно указывающие на мужской пол): es war ein man im lande Uz, der hies Hiob (был человек в земле Уц, его звали Иов); прилагательные, образованные от хоронимов: sahe zween  ebreische menner sich mit einander  zanken  (я видел двух еврейских мужчин, которые ссорились друг с другом); единицы, подчеркивающие  особенности внешности, физического состояния: fetter man (жирный), alt und ein schweer man (старый, грузный), ein langer man, der hatte sechs finger an seinen henden (высокий с шестью пальцами на руках); ein seer schöner man (очень красивый); ein starker und rüstiger man (сильный и крепкий); ein groszer, kräftiger mann (большой, сильный); ein kleiner mann (маленький); единицы-репрезентанты возраста: ein alter man, ein junger man, ein einundsiebenzigjähriger mann, ein mann in seinen besten jahren (в расцвете сил); социальный статус (антиномии): ein armer, reicher, vornehmer, geringer  mann (бедный / богатый, знатный / незнатный), единицы качественной оценки (преимущественно заслуг, моральных принципов, интеллекта): berühmter (знаменитый), frommer man (набожный), gerechter man (справедливый), kluger (умный), weiser (мудрый), vernünftiger (благоразумный), leichtfertiger (легкомысленный), vortrefflicher (замечательный), heilger (святой), gelehrter (образованный), ein mann von bekanntem ansehen (с известной репутацией), ein mann von herz (большого сердца), der mann von alter sitte (старых взглядов); ein lieber charmanter mann (любезный, очаровательный), der rechte mann (подходящий, в такого рода выражениях востребованы притяжательные местоимения, например: unsern mann), причем отмечается, что генетивные конструкции передают данные характеристики более точно: mann des erbarmens (мужчина милосердия), mann der liebe (мужчина любви).

Отдельно выделяется оттенок значения, который противопоставляет мужчину женщине. В качестве таких «мужских атрибутов» приводятся thatkraft (энергия), mut (сила духа), stärke (физическая сила) – mit kraft ausführen  (делать что-то с применением силы), kampflust (дух борца); а также tapfer (храбрый), mutig (отважный): du hast bis jetzt nur schwächlinge bezwungen, ein mann steht vor dir (пока ты побеждал только слабых, но сейчас перед тобой стоит мужчина); so sei getrost und sei ein mann (успокойся, мужайся и будь мужчиной); war das nicht ein mann, ein wahrer mann! (разве это был не мужчина, настоящий мужчина!); ein mann werden, einen zum manne machen, als mann sich zeigen (стать мужчиной, сделать кого-либо мужчиной, проявить себя мужчиной); da, sagt er, werd ein mann, werd unter die wenige rechtschafne kerls gezählt, die für vaterland und freunde heisz streiten (тогда, говорит он, стань мужчиной, чтобы ты был причислен к тем немногим праведным парням, которые горячо сражаются за свое отечество и друзей); надежность мужского обещания: ein mann ein wort (слово мужчины); различные виды оружия (например, degen – меч); противостояние: mann gegen mann (речь идет о сражении, борьбе), часто в сочетании ross und mann (конь и мужчина (имеется в виду воин)). 

Как указывается в источнике, на старом «языке» мужчиной мог именоваться также вассал при рыцаре, а в качестве примеров приводится большое количество контекстов из военной сферы.

Наконец, мужчина характеризуется также как сексуальный субъект: ich habe zwo töchter, die haben noch keinen man erkennet (у меня две дочери, и они еще не познали мужчин).

Идентификатор понятия – männlich, с одной стороны, подчеркивает природные признаки (пол), без учета возраста (зрелости): ein männliches kind, ein männlicher erbe; das männliche geschlecht; männliche linie (ребенок мужского пола, наследник мужского пола; мужской пол; мужская линия); ein männlicher taufname (мужское имя при крещении). С другой стороны, указывает на отношение чего-либо к взрослому, зрелому мужчине: männliche kleidung (одежда),  männlich alter (возраст), ein männliches gemüthe (разум), männliche stimme (голос), männliche gestalten (фигуры), männlicher schmuck (украшение), männliche jahre (года), männliches vermögen (мужское начало), männlicher kraft (сила), männliches gesicht (лицо).

Однако с XVIII века, как отмечается в словаре, männlich расширяет свое значение и подчеркивает твердый, закрытый, настойчивый характер мужчины: männlicher muth (мужское мужество), männlich-schöne seele (мужская прекрасная душа); mit männlichem entschlusz (с мужской решимостью), männlicher ernst  (мужская серьезность), männlicher entscheid  (мужское решение), либо интеллектуальные достижения: eine männliche beredsamkeit, ein männlicher stil, ein männlicher pinsel (мужское красноречие; мужской стиль, мужской стиль в живописи).

Обратимся к словарной статье Frau. В словаре приводятся этимологические данные, указывается, что данное слово восходит к имени благородной богини Фрейя, с которым связана идея госпожи – женщины, подобно всевластной богине, управляющей домом. Но почти все выражения с единицей Frau, которые описывали бы статус, со временем теряют этот оттенок значения, и то, что изначально обозначало знатных особ, становится общим и применимым ко всем остальным. Сегодня, как отмечается в словаре, бедных женщин также именуют Frau (сложные слова): bauersfrau, trödelfrau, fischfrau, obstfrau, kehrfrau, waschfrau, bettelfrau (женщина-крестьянка, женщина-болтушка, женщина, продающая рыбу, женщина, продающая фрукты, женщина-дворник, женщина-прачка, женщина-попрошайка). Но в отдельных случаях еще осталось старое, высокое понятие женщины, именуемой Frau. Итак, Frau обозначает женщину в общих чертах, без привязки к происхождению и браку, женскую персону: die fühlende seele der frauчувственная душа женщины.

В рамках словарной статьи сопоставляются две именующие женщину лексемы – Frau и Weib. Отмечается, что Weib обозначает и женщину замужнюю, и женщину вообще, однако в большой степени подчеркивает пол, т. е. природное начало, поэтому если мы берем оппозицию «мужской пол – енский пол», то это будет оппозиция mann und weib; ср. у животных (через диминутивы) – männchen und weibchen (самец и самка). Weib в большей степени подчеркивает природное отличие женщины от мужчины и представляет  собой самое общее и потому самое распространенное название для всех существ, не принадлежащих к мужскому полу, так обычно называют каждое лицо женского пола, независимо от социального статуса: an sich gilt weib für die frau jedes alters und standes, für die ledige, verheirathete, verwitwete, lebende und tote, für jungfrauen und mütter – сама по себе лексема weib применима к обозначению женщин всех возрастов и статусов, к одиноким, замужним, овдовевшим, живым и умершим, к девственницам и матерям. Однако, несмотря на отмеченное выше (по поводу всех возрастов), в словаре далее дается ограничение по возрасту: weib bezeichnet seinem ursprung gemäsz stets das gereifte wesen weiblichen geschlechts (Weib с точки зрения происхождения всегда относится к зрелому существу женского пола), именно поэтому распространенным сочетанием (формулой) будет weib und kind (женщина и ребенок) или das weib als gebärende (женщина в качестве роженицы).

Weib, подчеркивая природное начало, может обозначать женщину как сексуальный объект: ich aber sage euch: wer ein weib ansihet jr zu begeren, der hat schon mit jr die ehe gebrochen in seinem hertzen (кто посмотрит на женщину с вожделением, тот уже совершил с ней прелюбодеяние в сердце своем). Именно данный признак природного, физического в семантике лексемы Weib, как отмечается в словарной статье, способствует тому, что эта лексема именует женщину часто с позиций физического наслаждения: weib wird gebraucht, wo man an geschlechtsgenusz, zumal auszerehelichen, denkt (weib используется, когда думают о плотском  наслаждении, особенно вне брака).

Таким образом, единицы Frau и Weib подчеркивают в рамках объективации понятия «женщина» разные аспекты: Weib выражает природное начало, являясь самым общим обозначением женского пола (в противоположность мужскому) среди всех живых существ; Frau подчеркивает в большей степени социальные признаки (статус, благородство, моральные установки): die frau tritt über alle weiber empor (frau возвышается над всеми weiber); eine fürstin kann die hohe frau genannt werden, nie das hohe weib (Княгиню можно назвать светской дамой, но никогда – светской женщиной); weib allg. geschlechtsbezeichnung, frau mit sittlichem anspruch (weib обозначает в самом общем виде пол, frau связана с моральными установками); frau ist die vornehme, dem herrn entgegengesetzt, weib umfassende bezeichnung des geschlechts, gegenstück mann – в данном случае прослеживаются оппозиции «женщина /дама / госпожа (frau) – мужчина /джентльмен /  господин (herr, mann)» и «женщина как особь (weib) – мужчина как особь (mann)». Весьма показателен приводимый пример с игрой с многозначным словом: gebildete frau bezieht sich auf den geist, schön gebildetes weib auf den leib  – образованная женщина (frau) соотносится с умом, прекрасно сложенная женщина (weib) соотносится с телом.

Поскольку Weib подчеркивает прежде всего природное начало, то именно эта единица используется при актуализации типично женской натуры, в качестве таковых в словаре Grimm приводятся следующие характеристики (прежде всего эмоциональной сферы): die schwatzhaftigkeit des weibes (болтливость); das weib schnell zum bösen is (скора на зло); schwäche, launischer, unberechenbarer sinn (слабость, капризность, непредсказуемость); du verklagest das weib, sie schwanke von einem zum andern! (обвинение в непостоянстве); die falsche list der weiber  (ложная хитрость); das böse weib (злая).

В данном словаре лексемы рассматриваются, в том числе исходя из культурно-исторического контекста. В частности, отмечается, что в эпоху Средневековья das weib часто имело оттенок определенной опасности для мужчин: die verdammten weiber! die weiber haben mich zum procesz gebracht  (проклятые женщины! Женщины довели меня до суда). В период Реформации, напротив, Weib приобретает положительно окрашенные оттенки и представляет женщину как ein fromm weib (благочестивая); ein freundlich weib (любезная); ein wolgezogen weib (воспитанная); schöne weyb (красивая); zwei eigenschaften dienen dem weibe vor andern zum ruhme, jugend und schönheit  (два качества служат славе женщине над другими: молодость и красота). Однако в современный период (т. е. время создания словаря – середина XIX в.) отмечается в определенных конструкциях синонимичность weib и frau: sittsame frau, sittsames weib (скромная); kluge frau, kluges weib (умная), и тем не менее подчеркивается, что weib номинирует прежде всего бедных и незначимых  людей (arme und geringe leute).

В качестве идентификаторов понятия «женщина» в словаре представлены адъективы fräulich, weibisch, weiblich. Fräulich  – прослеживается связь со средневерхненемецким frowelichвеселый; fräulich представлено со следующими объектами: schmuck, diamanten und perlen (украшение, бриллианты, жемчуг), т. е. преимущественно объективирует принадлежность и назначение (для женщин). Weibisch актуализирует значение «свойственное женской природе». Weiblich в качестве идентификатора понятия «женщина» квалифицирует: 1) деятельность: weibliche arbeiten, handarbeit, weibliche geschicklichkeit, weiblichen scharfsinn, weiblicher gesang (женские работы, ручная работа, искусность, изобретательность, пение); 2) предметы, принадлежащие женщине: weibliches gewand, weybliche klaider (одежда, платье); 3) части тела, фигуру, физические особенности: weyblichen leyb (тело), weiblicher hand (рука), weiblicher mund (рот), weiblichen züge (черты), weiblicher formen (формы), weibliches gehirn (мозг), weibliches geschrei (крик), weiblichen schoosze (чрево); 4) положительно окрашенные черты характера: weiblicher empfänglichkeit, weiblichen scheu, weiblicher güte, weiblichen tugend, weiblich scham, (восприимчивость, застенчивость, доброта, добродетель, стыд), и в меньшей степени – негативно окрашенные: weiblicher schlauheit (хитрость), weiblicher gebrechligkeit und fürwitz (слабости и неосторожность), weiblichen rache (месть); 5) внешние данные: weiblichen schönheit, weibliche anmuth, weibliche vollkommenkeit (красота, грация, совершенство); 6) сферу чувств: weiblicher natur (природа), weyblich lieb (любовь), weiblichen umarmung (объятия); 7) возможности: weiblicher machtweiblichen einflüssen (власть, влияние).

Таким образом, в Словаре Бр. Гримм рассматриваемая оппозиция также имеет расширенный вид, причем внутри оппозиции в рамках понятия «женщина» отмечена противопоставленность лексем по признаку «природное – социальное». Мужчина представлен как субъект определенного возраста (30 лет), имеющий различный социальный статус, заслуги, с высокими моральными принципами, развитым интеллектом, но с различными внешними и физическими особенностями (в том числе непривлекательными). В качестве отличительных признаков отмечены: обладающий силой духа, крепкий, отважный, энергичный, решительный, храбрый, который смело сражается и борется, однако находит отражение также и другой вектор –
мужчина может подчиняться женской природе.

В понятии «женщина» выделяется две составляющие: природное начало и социальные характеристики, что отражает внутренняя оппозиция Weib – Frau. Женщина отличается противоречивостью эмоциональной сферы и характера, описывается через сферу чувств, определенную деятельность (бытовая сфера, искусство), физические параметры, внешность.

Словарь братьев Гримм составлялся длительное время – начиная с конца 30-х годов XIX в. и вплоть до начала 60-х годов XX века (был продолжен) и является авторитетным лексикографическим источником.

Однако большее распространение в общенаучном дискурсе в дальнейшем получили словари издательского дома Duden. Если говорить о толковых словарях Duden, то они выходят с XX в. Данные словари постоянно обновляются, в настоящее время существует Duden-online, где представлены последние версии. В качестве примера сравним издание 1989 г. и современную версию.

В словаре Duden 1989 г. оппозиция Mann – Frau представлена через биологические признаки – признак пола (контрарный) и признак взрослости (эквиполентный): Mann / Frau определяются как взрослое существо мужского / женского пола соответственно. Понятие Mann иллюстрируется через следующие характеристики: 1) возраст: ein junger, alter, gereifter (молодой, старый, созревший); 2) внешность: gut aussehender (хорошо выглядящий); 3) поведение: ein Mann der raschen Entschlüsse (быстрые решения); 4) положительную общественную оценку: ein berühmter, gestandener (известный, состоявшийся); 5) мужские качества, типичный мужчина (без уточнения): kräftiger Mann (сильный), sei ein Mann (zeige dich als mutiger Mann) (будь мужчиной, прояви себя, как  мужчина). Кроме этого, понятие иллюстрируется устойчивыми выражениями, пословицами, которые подчеркивают такие признаки обозначаемого понятия, как твердость, выполнение обещанного, самодостаточность, активность, сила духа, влиятельность. Представлены также устойчивые сочетания из профессиональных сфер (морская, спортивная и др.), образные выражения (der wildeдикий, der böse / schwaarze Mann  – злой / черный (трубочист)), в том числе в значении «человек вообще» (Duden, S. 985–986).

Идентификатор понятия «мужчина» адъектив männlich в средневерхненемецком и староверхненемецком в качестве соответствующего мужчине (dem Mann angemessen) эксплицировал признак tapfer, mutig твердый, мужественный; в данный период идентификатор подчеркивает: 1) морфофункциональные особенности лица мужского пола – оплодотворение и воспроизведение: ein männlicher Erbe, die männliche Linie, männliches Wesen  – наследник мужского пола, мужская линия, мужская сущность (сюда же относятся примеры из сферы животных и растений); 2) все, что имеет отношение к мужскому полу: имена, профессии, голос; 3) типичные качества: männlche Zuge im Gesicht, ein männlicher Erntschluß, die männliche Eitelkeit  – мужские черты лица, мужское решение, мужское тщеславие (Duden: 986). В Duden-online отсутствуют характеристики твердый, мужественный.

Frau восходит к свн. vrouwo, frouwe – «госпожа, дама». Данная лексема многозначна, помимо обозначения лица женского пола, представлены значения «супруга»; «хозяйка дома», «госпожа» (обращение). В рамках понятия лица женского пола представлены следующие характеристики: 1) возраст: jung (молодая); 2) интеллектуальные качества: klug (умная); 3) деятельность: berufstätige; Frau, die illegal Abtreibungen vornimmt (работающая; повитуха, делающая криминальные аборты); 4) статус: verheratet (замужняя); 5) морфофункциональные особенности: schwanger (беременная). Помимо приведенных характеристик, отмечены контексты, в которых женщина выступает в роли пациенса: für die Gleichberechtigung der Frau kämpfenбороться за права женщин, причем агенсом, как правило, выступает мужчина: eine frau lieben, heiratenлюбить женщину, жениться на какой-то женщине (Duden, S. 533–534).

Лексема Weib представлена в данном источнике кратко, приводится интересная этимология: средневерхненемецкое wip, староверхненемецкое wib – die verhüllte (Braut) oder die sich hin und her bewegende (Hausfrau): с покрытой головой невеста или ходящая туда-сюда. Значение имеет оттенки «устаревшее»: ein stolzes Weib, herangewachsenгордая женщина, созревшая (как противопоставление мужчине) и «разговорное»: ein rassiges, tolles Weib, blödes Weibпородистая, крутая, глупая (оценка) (Duden, S. 1721).

Идентификаторы понятия женщина – прилагательные fraulich, weiblich. Отметим, что fraulich используется достаточно редко и определяется в обеих версиях анализируемого словаря как «соответствующий типу женщин», например: ein sehr fraulicher Typ (женоподобный тип). Большее распространение имеет weiblich, которое, как и männlich, подчеркивает признак пола – «соответствующий, присущий женщине». Аналогично данный признак иллюстрируется характеристиками: 1) das weibliche Geschlecht – собственно женский пол: Angestellteслужащие-женщины, ein Kind weiblichen Geschlechtsребенок женского пола (также примеры из сферы животных и растений); 2) все, что имеет отношение к женскому полу: weibliche Geschlechtsorgane – женские органы, Vornamenимя, Stimmeголос, (Körper)Formenтело / формы; 3) типичные качества:  weibliche Eigenschaftженская особенность, weibliche Damenmodeженственная женская мода (представлен аналогично в обеих версиях словаря) (Duden, S. 1721).

Обратимся к Duden-online. В современном толковании понятия Mann отмечены следующие отличия. Так, отсутствует ряд характеристик, приводимых в словаре 1989 г., в частности: jungen, gutaussehender, berühmter, gestandener; er ist ein Mann der raschern Entschlisse; für solche Arbeiten benötigen wir einen kräftigen Mann; er ist zum Mann gereift;  ein Mann, ein Wort; selbst ist der Mann. Напротив, в современной версии добавлен иллюстативный контекст: Er ist ein ganzer Mann (umgangssprachlich), typisch Mann! (das entspricht ganz der männlichen im Unterschied zur weiblichen Art; so kann auch nur ein Mann denken, handeln, fühlen – «то, что действительно соответствует мужскому в противоположность женскому; так может думать, действовать, чувствовать только мужчина»). Таким образом, в современной версии словаря отсутствуют характеристики, положительно выделяющие мужчину (на фоне женщины): молодость, приятная внешность, известность, особые возможности (сила) для определенной работы, способность быстро принимать решения, твердость слова, самодостаточность, однако добавлена неопределенная характеристика типичного мужчины.

Современное толкование понятия Frau также отличается. Однако здесь ситуация обратная, в частности, в Duden-online расширен состав характеристик при иллюстрации понятия: starke, reife, faszinierende, gebildete, emanzipierte; die Frau von heute (die moderne Frau); die Frau seiner Träume (sein weibliches Idealbild); eine Russin war die erste Frau im Weltall; sie war die Chefin und damit die wichtigste Frau in der Firma; sie hatte sich als einzige Frau der Freiheitsbewegung angeschlossen; begehren; die Rolle der Frau in der Gesellschaft hat sich gewandelt (сильная, зрелая, обаятельная, образованная, эмансипированная; женщина сегодняшнего дня (современная женщина); женщина его мечты (его женский идеал); россиянка была первой женщиной в космосе; она была начальником и, следовательно, самой важной женщиной в компании; она была единственной женщиной, присоединившейся к движению за свободу; желание; изменилась роль женщины в обществе).

Таким образом, в современной версии этого словаря понятие женщины  претерпело значительные изменения, в частности, добавлены характеристики, указывающие на общественную востребованность и значимые социальные роли женщины: сильная, эмансипированная, образованная, современная, женщина в космосе, женщина-босс, участие в общественном движении, а также подчеркивающие привлекательность (прежде всего для мужчин).

Что касается лексемы Weib, то в современном немецком языке она имеет разговорный оттенок. В Duden 1989 г. в первом значении, которое определяется как устаревающее, толкуется так: «Frau как существо женского пола в противоположность мужчине», и иллюстрируется сочетаниями stolzes, zum Weib erwachsen, heranwachsen (гордая, выросшая в женщину). В качестве второго значения приводится разговорное, и  здесь представлено два оттенка: ein rassiges tolles Weib (породистая классная женщина); hinter den Weibern hersein (бегать за женщинами), и уничижительное: weibliche Person, Frau (im Hinblick auf eine vom Sprecher als unangenehm, ärgerlich o.ä. empfundene Eigenschaft, Verhaltensweise): das Weibe hat ihn ruiniert (его уничтожила женщина), т. е. какие-то характеристики, поведение воспринимаются как нечто раздражающее, неприятное, отсюда выражение blödes Weibe (глупая).

В Duden-online Weib в первом значении толкуется аналогично изданию 1989 г. – через Frau и имеет два оттенка значения: 1) Frau как существо женского пола в противоположность мужчине. Иллюстрируется посредством выражений: ein schönes, prächtiges, stolzes, böses, tugendhaftes, zartes, schwaches Weib; zum Weib erwachsen, heranwachsen (красивая, великолепная, гордая, злая, добродетельная, нежная, слабая женщина; превратиться в женщину). Однако приводится особое замечание: Im modernen Sprachgebrauch gilt die Bezeichnung Weib zunehmend als diskriminierend (в современном использовании номинация Weib все чаще рассматривается как дискриминационное обозначение); 2) [junge] Frau (1) als Gegenstand sexueller Begierde, als [potenzielle] Geschlechtspartnerin ([молодая] женщина как сексуальный объект, [потенциальный] cексуальный партнер), например: scharfes, geiles, nacktes Weib (горячая, возбужденная, обнаженная); er hat nichts als Weiber im Kopf (у него только женщины в голове); hinter den Weibern her sein (бегать за  женщинами). При этом данная лексема характеризуется как разговорная. И здесь наблюдаются сниженные контексты, негативная окрашенность: ein versoffenes, schlampiges, aufgedonnertes, intrigantes, hysterisches, tratschsüchtiges Weib (пьяная, неряшливая, разъяренная, коварная, истеричная, болтливая).

Идентификатор weibliche подчеркивает gebärendes Geschlecht – «рожающий пол» (в том числе применительно к животным и растениям): weibliches Geschlecht, weibliche Weisen, ein Kind weiblichen GeschlechtsGeschlechtsorgane, Vornamen, Stimme (женский пол, существо, ребенок женского пола, женские органы, имя, голос),  а также указывает на черты типично женской сущности: sie ist sehr weiblich. Отмечена аналогичная представленность в обеих версиях.

Итак, рассмотренные версии словаря Duden показали следующие изменения в толковании понятий «мужчина» и «женщина» за период около 35 лет. Если в конце 1980-х годов мужчина преимущественно рассматривался с позиции сильного пола, положительной общественной оценки, типично мужских качеств, то в современной версии словаря данные характеристики намного сокращены, поэтому противопоставленность лексем в рамках оппозиции не эксплицирована ярко. Женщина, напротив, в современной версии позиционируется в различных сферах деятельности, в том числе нетипичных ранее для нее, при этом в большей степени разграничивается женщина как субъект (человек женского пола) и как сексуальный объект (в данном случае представлено яркое позиционирование природного начала).

 

Выводы

Таким образом, анализ словарей немецкого языка позволяет сделать следующие выводы. Универсальная оппозиция «мужчина – женщина» имеет в немецком языке расширенный характер, в отличие от русского языка, и представлена как Mann – Frau / Weib. Данная оппозиция претерпела определенные изменения в процессе развития языка, что нашло отражение в лексикографических источниках, причем в большей степени изменения наблюдаются в рамках правого компонента оппозиции – Frau / Weib.

Понятие «мужчина» вербализовано ключевой лексемой Mann. Начиная с XVIII в. в лексикографических источниках мужчина характеризуется как лицо сильного пола (в самом широком смысле) и достаточно высокого интеллекта, причем социальный статус не является значимым, ведущим будет возраст (30 лет или с 30 до 60 лет). В современный период данные характеристики не выделяются так явно, и прослеживаемое ранее определенное превосходство мужского пола в современных лексикографических версиях уже не эксплицировано, в том числе конкретный возраст.

Понятие женщины вербализовано лексемами Frau, Weib, причем, как показал анализ источников, изначально данные лексемы расходятся с точки зрения природных и социальных параметров. Однако в определенные исторические периоды данные лексемы могли употребляться синонимично, многие авторы словарей связывают употребление этих лексем с культурно-исторической ситуацией конкретной эпохи. Но постепенно их значения разошлись с точки зрения социального статуса (благородное / неблагородное происхождение). Именно это, а также актуализация природного начала в семантике Weib повлияло на приобретение данной лексемой разговорного сниженного оттенка в современном немецком языке. В целом такое «двойственное» представлении женщины – как природного существа и социального субъекта – нашло отражение в зафиксированных в словарях разнонаправленных характеристиках – как положительно окрашенных, так и негативно окрашенных. Начиная с XVIII века женщина представляется преимущественно через особенности характера, эмоциональную сферу, сферу чувств и как противоречивая натура. В современный период противопоставленность в рамках рассматриваемой оппозиции не настолько контрарна: по отношению к понятию «женщина» расширены сферы деятельности, меньше приводится негативных характеристик, однако по-прежнему сохраняется противопоставленность двух начал – социального и природного (но последнее приобретает сниженную окраску).

Итак, можно наблюдать изменения в отражении в словарных источниках процессов гендерной стереотипизации. Стереотипы применительно к понятию «мужчина»: 30-летний, умный, решительный, защищающий, обладающий физической силой и силой духа, не обязательно привлекательный, военная сфера (XVIII–XIX вв.); хороший внешний вид, состоявшийся, сильный, мужественный (XX в.), настоящий (XXI в.). Как видим, круг стереотипов резко сузился. Стереотипы применительно к понятию «женщина»:  эмоциональная, противоречивая, социально неактивная, имеющая свои слабости, сексуальный объект и антонимичные стереотипы: благородная / неблагородная (происхождение) (XVIII–XIX вв.); ее любят, и на ней женятся (XX в.);  сильная,  образованная, эмансипированная, активная, сексуальный объект (XXI в.). В данном случае представлены процессы ухода отдельных стереотипов и приход других, нейтрализующих в определенной степени противопоставленность внутри рассматриваемой оппозиции.

В целом можно говорить о том, что оппозиция «мужчина – женщина» в немецком языке изначально имела двойственный характер – социально и природно ориентированный. В XVIII веке в словарях закреплены как социальные, так и природные признаки, характеризующие оппозицию; в начале XIX века оппозиция в большей степени имеет социальный характер; начиная с середины XIX века и в современный период  в качестве ведущих признаков оппозиции выступают природно ориентированные признаки.

Однако если обратиться к публичному контенту, в частности к материалам печатных СМИ ФРГ, то следует отметить, что проблемы гендерного неравенства, в отличие от констатаций современного словаря, не нейтрализованы, а, напротив, очень активно обсуждаются, и в рамках этих обсуждений маркированным является именно компонент «женщина». Так, в немецкой прессе обсуждаются различные формы гендерной асимметрии: гендерное неравенство, насилие, доминирование мужчин; уход женщин из науки, риски в научной карьере для женщин и др. (Das Südtiroler Wochenmagazin 2023). В настоящий момент ассоциацией журналистов при поддержке федеральных властей в Германии создан специальный цифровой ресурс Genderleicht.de (Genderleicht), который анализирует гендерную тематику в СМИ, в том числе на телевидении, разрабатывая рекомендации, в частности, предложено использовать в СМИ гендерно-нейтральный термин Mensch. Таким образом, закономерно возникает проблема адекватности описания реальности в лексикографических источниках: насколько толкование гендерных понятий отражает современное общество и какова степень стереотипности. И здесь, безусловно, велика роль составителей словарей, в том числе выбор и интерпретация ими иллюстративного материала.  

×

About the authors

N. L. Shamne

Volgograd State University

Author for correspondence.
Email: nikolay.shamne@volsu.ru
ORCID iD: 0000-0002-5745-8907

Doctor of Philology, рrofessor of the Department of Foreign Language Communication and Linguodidactics

Russian Federation, 400062, Russian Federation, Volgograd, Universitetskiy Avenue, 100

References

  1. Allport 1971 – Allport Gordon W. (1971) Die Natur des Vorurteils. Köln: Kiepenheuer & Witsch, 531 S.
  2. Barnickel 1999 – Barnickel K.-D. (1999) Political correctness in learners’ dictionaries. In: Thomas Herbst & Kerstin Popp (Eds.) The Perfect Learners’ Dictionary (?). Berlin; Boston: De Gruyter, pp. 161–174. DOI: http://doi.org/10.1515/9783110947021.161.
  3. Földes 2019 – Földes C. (2019) «Jugendwort des Jahres»: kommunikative Realität oder mediale Konstruktion von Jugendsprache? In: Wirkendes Wort, no. 69 (1), S. 121–139. Available at: https://www.researchgate.net/publication/334031036_Jugendwort_des_Jahres_kommunikative_Realitat_oder_mediale_Konstruktion_von_Jugendsprache_-_In_Wirkendes_Wort_69_2019_1_-_S_121-139.
  4. Hidalgo Tenorio 2000 – Hidalgo Tenorio E. (2000) Gender, Sex and Stereotyping in the Collins COBUILD English Language Dictionary. Australian Journal of Linguistics, vol. 20, issue 2, pp. 211–230. DOI: https://doi.org/10.1080/07268600020006076.
  5. Kotthoff, Nübling 2018 – Kotthoff H., Nübling D. (2018) Genderlinguistik: Eine Einführung in Sprache, Gespräch und Geschlecht (Narr Studienbücher). Tübingen: Narr Francke Attempto, 393 S. Available at: https://books.google.de/books?id=X2yADwAAQBAJ.
  6. Lautenschläger 2017 – Lautenschläger S. (2017) (Stereotype) Männlichkeit und Weiblichkeit im Pressetext. Osnabrücker Beiträge zur Sprachtheorie, no. 2 (91), S. 217–236. Available at: https://kobra.uni-kassel.de/handle/123456789/11511.
  7. Nübling 2010 – Nübling D. (2010) Zur lexikografischen Inszenierung von Geschlecht. Ein Streifzug durch die Einträge von Frau und Mann in neueren Wörterbüchern. Zeitschrift für Germanistische Linguistik, vol. 37, issue 3, pp. 593–633. DOI: http://dx.doi.org/10.1515/ZGL.2009.037.
  8. Westveer, Sleeman, Aboh 2018 – Westveer T., Sleeman P., Aboh E. (2018) Discriminating Dictionaries? Feminine Forms of Profession Nouns in Dictionaries of French and German. International Journal of Lexicography, vol. 31, issue 4, pp. 371–393. DOI: http://doi.org/10.1093/ijl/ecy013.
  9. Garanovich 2020 – Garanovich M.V. (2020) Sociolinguistic variation of gender stereotypes in the linguistic consciousness of Russians: monograph. Perm: Permskii gosudarstvennyi natsional'nyi issledovatel'skii universitet, 228 p. Available at: https://elis.psu.ru/ebooks/download/source/629263/Sociolingvisticheskoe_varirovanie_gendernyh_stereotipov_v_yazykovom_soznanii_russkih.pdf?ysclid=lzuy90qlql250816855. (In Russ.)
  10. Shamne, Milovanova 2023 – Shamne N.L., Milovanova M.V. (2023) Objectification Features of Social Exclusion and Social Inclusion Categories in the Russian Language (Exemplified by «Glubinka» and «Glush» Concepts). Science Journal of Volgograd State University. Linguistics, vol. 22, no. 4, pp. 62–75. DOI: https://doi.org/10.15688/jvolsu2.2023.4.5. (In Russ.)

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML

Copyright (c) 2024 Shamne N.L.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

This website uses cookies

You consent to our cookies if you continue to use our website.

About Cookies