ETYMOLOGICAL AND SEMANTIC FEATURES OF HUGH MACDIARMID’S POETICAL LEXICON


Cite item

Full Text

Abstract

The present article deals with the origins and semantics of the lexis in the works of the Scottish poet Hugh MacDiarmid; the paper shows that the key position in the poet's lexicon belongs to words of native origin comprising a number of various thematic groups. Special attention is paid to nouns and verbs. Hugh MacDiarmid is considered to be one of the creators of so-called “synthetic language of Scottish literature” whose linguistic characteristics have not yet received an unambiguous and comprehensive theoretical interpretation among researchers. For this reason the analysis of etymology and semantics in the present paper is preceded by an overview of the historical development of the linguistic situation in the Scottish Lowlands.

Full Text

Особенности языка поэзии Х. Макдиар- ренессанс», знаменовавший собой возрожде- мида оцениваются современными лингви- ние и повышение интереса к кельтской куль- стами неоднозначно: критики называют его туре, включая музыку, изобразительное ис- искусственным и чрезмерно архаизирован- кусство и литературу. Подобные процессы в ным, в то время как другие исследователи от- разное время происходили и в других стра- мечают, что язык поэта представляет собой нах. традиционный скотс, обогащенный умело Кроме того, интерес к собственному возвращенными к жизни архаизмами, и при- наследию в Шотландии был тесно связан с годный для раскрытия широкого круга тем [1, ростом националистических настроений и с. 163-167]. Цель данного исследования со- усилением национального самосознания [2, стоит в анализе лексики стихотворений Хью с. 1-2]. Писатели того периода, состоявшие в Макдиармида на предмет выявления ее эти- одном любительском литературном кружке, мологии и семантического диапазона. обратили внимание на диалекты равнинной Шотландии, в совокупности обозначаемые Условия и методы исследования названием «скотс», расширение сферы ис- Исследование осуществлялось методом пользования которых, по их мнению, поспо- лингвистического описания на материале тек- собствовало бы раскрытию национальной стов стихотворений Хью Макдиармида, с идентичности шотландцев. Для этого они опорой на информацию из теоретических ра- стали широко использовать скотс в своих ра- бот, посвященных развитию регионального ботах, однако один из самых видных писате- языка равнинной Шотландии скотс, а также лей и культурных деятелей того времени, словарей и электронных ресурсов этимологи- Кристофер Марри Грив, работавший под ческой направленности. псевдонимом «Хью Макдиармид», продви- нулся дальше остальных и вместе со своими Результаты и их обсуждение последователями создал наддиалектный ли- В первые десятилетия двадцатого века в тературный вариант скотс - лаланс - путем Шотландии начался т.н. «Шотландский синтеза особенностей разных шотландских © Незванова А. Н., 2019. Незванова Анастасия Николаевна (eostraikk@gmail.com), студент III курса факультета филологии и журналистики Самарского университета, 443086, Россия, г. Самара, Московское шоссе, 34. Вестник молодых учёных и специалистов Самарского университета. 2019. № 2 (15) 133 диалектов и говоров и обращения к языку обозначились и другие факторы, повлиявшие шотландской литературы прошлых веков [3, на положение скотс, в первую очередь, сбли- с. 8]. жение английской и шотландской наций на Чтобы объяснить такое решение политическом и экономическом уровнях, Х. Макдиармида, необходимо углубиться в объединение шотландского парламента с ан- историю скотс. Диалекты равнинной Шот- глийским и др. Все это способствовало укреп- ландии скотс берут начало от северной ветви лению позиций английского языка в офици- нортумбрийского диалекта древнеанглий- альной сфере [4, с. 9-10]. ского языка. Условно в истории скотс выде- Во время упадка на скотс общались пре- ляют три основных периода: с 1375 по имущественно в деревнях, в то время как 1450 г. ̶ т.н. «ранний скотс»; период «сред- официальным языком был английский, из-за него скотс» ̶ с 1450 по 1603 г., когда он до- чего скотс утратил свой литературный стан- стиг своего расцвета в качестве языка шот- дарт, формирование которого происходило ландской литературы, а также судопроизвод- на протяжении XV-XVI вв., и сохранился до ства, науки и бытового общения на террито- наших дней в виде совокупности диалектов, рии еще сохранявшей независимость Шот- не имея общей наддиалектной формы, кото- ландии; начало третьего периода, продолжа- рая могла бы использоваться на всей террито- ющегося по сегодняшний день и обозначае- рии страны. Кроме того, благодаря влиянию мого как «поздний скотс», датируется 1603 английского языка, в Лоуленде стал форми- годом, когда Шотландия была присоединена роваться и распространяться шотландский ва- к Англии, вследствие чего значимость скотс риант английского, отличавшийся от соб- резко снизилась, и язык стал приходить в упа- ственно английского языка наличием сравни- док [4; с. 9] тельно небольшого количества разноуровне- Во времена т.н. «среднего скотс» появи- вых элементов, заимствованных из скотс. лось множество письменных памятников, в С другой стороны, скотс также заимствовал особенности поэтических произведений. В различные фонетические, грамматические и XV веке на скотс переводилась французская лексические особенности английского языка, проза, а в XVI веке - латинские хроники. Осо- что усугубляло процесс его размывания как бую роль в популяризации скотс сыграл ко- самостоятельного языка. роль Яков, переводивший на скотс тексты Таким образом, в начале XX в. скотс су- эпохи Ренессанса - такие, как сонеты и сати- ществовал лишь в форме множества отдель- рические произведения. Кроме того, король ных диалектов, которые испытали на себе су- написал языковой трактат, в котором изло- щественное влияние английского языка, из-за жил стандарты для шотландской поэзии [5]. чего в ряде случаев было невозможно прове- Исходя из вышеперечисленных, а также сти границу между шотландским вариантом некоторых других фактов, ряд исследовате- английского языка и собственно скотс. Линг- лей делают вывод о том, что в то время скотс вистический статус современного скотс оце- являлся самостоятельным языком, т.к. соот- нивается исследователями по-разному. ветствовал необходимым социолингвистиче- Т. А. Расторгуева полагает, что скотс можно ским критериям, таким как функционирова- считать отдельным германским языком ние в разных сферах письменного и устного только до XVII века, когда началось его ре- общения, наличие развитой литературной грессивное развитие, в результате которого традиции, а также выполнение роли государ- он был низведен до статуса диалекта англий- ственного языка [6, с. 121; 7, с. 38]. Однако ского языка [7, с. 38]. М. М. Маковский при- уже во второй половине XVI века скотс стал держивается той точки зрения, что герман- вытесняться из сферы официальной комму- ские диалекты Шотландии относятся к ан- никации английским языком. Данный про- глийскому языку, и называет их шотланд- цесс только усилился после 1603 г., когда скими исключительно из-за географического произошло объединение Шотландии и Ан- положения [8, с. 27]. О. И. Бродович считает глии, из-за чего возросла популярность ан- скотс (шотландский) самостоятельным язы- глийского языка, а распространенность скотс ком и на современном этапе развития [4, постепенно пошла на спад. В дальнейшем с. 121]. В данном исследовании мы 134 Языкознание cratur «создание» (англ. creature) придерживаемся точки зрения А. Е. Пав- - < ленко, определяющего скотс как региональ- старофранц. creature «созданное существо» ный язык, т.е. идиом, обладающий лингви- [9; 10]; стической самостоятельностью (отличитель- - similah «одинаковый, похожий» (англ. ными чертами на всех ярусах языковой си- similar) < франц. similaire «похожий» [9; 10]; стемы), но по историко-политическим причи- - fule «глупый» (англ. fool) < средне- нам не имеющий статуса официального языка англ. full (foul(e), fole, fol «глупый; несведу- и используемый в пределах отдельного реги- щий» < старофранц. fol; «безумный; идиот; она [1, с. 90-91]. мошенник» [9]; Х. Макдиармид решил создать универ- - flooers «цветы» (англ. flowers) < старо- сальную форму скотс для своих произведе- шотл. flour, flur < старофранц. flour «цветок, ний, т.к. все современные формы он считал цветение» [10; 11]. «выродившимися» и «испорченными» [4, В поэзии Х. Макдиармида присут- с. 39]. Для своей цели Х. Макдиармид обра- ствуют и заимствования из скандинавских тил внимание на черты южно-шотландских языков, в особенности из древнесеверного. диалектов региона Бордерс - именно в этом Например, существительное onding «ливень» месте родился сам поэт, а также на особенно- было образовано сложением элементов on и сти центрально-шотландских диалектов и по- ding; старошотландский глагол ding означал эзии макаров - средневековых поэтов. Язык «ударять, бить» и, по всей видимости, проис- своей поэзии он назвал lallans - от существи- ходит от древнесеверного dengja «ковать, тельного the Lowlands, названия равнинной стучать» [12]. Модальный глагол maun «быть области Шотландии. должным» восходит к старошотландскому Как отмечают исследователи, скотс глаголу man, который был заимствован из Х. Макдиармида не получил широкого рас- среднеанглийского (mun), при этом источни- пространения ни в краткосрочной, ни в дол- ком заимствования является древнесеверный госрочной перспективе. Причина заключа- язык (munu) [12]; ется в том, что Х. Макдиармид не разработал Помимо этого, некоторые лексемы, четкой и структурированной грамматики для представляют собой непрямые заимствова- своего творения, уделив гораздо большее ния: например, существительное скотс внимание лексическому составу. stummack происходит от старофранцузской Скотс Х. Макдиармида по большей ча- формы stomaque, восходящей к латинскому сти представлен лексическими единицами, stomachus, заимствованному из древнегрече- имеющими общее происхождение с соответ- ского, где существительное stomachos озна- ствующими им по значению лексемами ан- чало «глотка, пищевод; рот» [9]. Другой при- глийского языка. Среди них присутствует не- мер - прилагательное jalousin «завистливый», которое количество заимствований из ла- - пришло в скотс через среднеанглийский в тыни, например, прилагательное primaeval форме jelous, gelous, gelus из старофранцуз- «первобытный» (англ. prim(a)eval), которое ского (jalous). Лексема происходит от латин- восходит к латинскому primaevus «молодой; ского прилагательного zelosus, восходящего к юношеский» [9], и существительное древнегреческому ζῆλοςzêlos «завистливый» animalculae «тихоходка, микроорганизм» [9]. Существительное Deil «дьявол» (англ. (англ. animalcule), образованное от латин- Devil) происходит от древнеанглийского су- ского animalculum - уменьшительной формы ществительного deofol «дьявол; злой дух, по- существительного animal «живое существо» ражающий людей», заимствованного из ла- [9]. тыни (diabolus), куда оно пришло из грече- Кроме того, в поэтическом лексиконе ского (diabolos) [10]. Х. Макдиармида встречаются и многочислен- В скотс Х. Макдиармида встречаются и ные заимствования из французского языка: слова, заимствованные не из классических - vera «очень» (англ. very) < англо-норм. языков. Так, например, существительное verrai < старофранц. verai [11] «правдивый»; tatties, «картофель», пришло в скотс через ан- - to pey «платить» (англ. pay) < ста- глийский язык (potato) из испанского (patata), рофранц. paier «платить» [9]; который, в свою очередь, заимствовал данное Вестник молодых учёных и специалистов Самарского университета. 2019. № 2 (15) 135 существительное из языка индейцев острова - earth «земля» < древнеангл. eorþe Гаити, относившегося к группе таино аравак- «земля» < прагерм. *ertho [10]; ской семьи, где оно имело форму batata и - ring «кольцо» < древнеангл. hring «ко- означало «сладкий картофель» [9]. лечко; что-то круглое» < прагерм. *hringaz Большое количество лексики в скотс «что-то круглое; изогнутое» [9; 11]; Х. Макдиармида составляют слова, не отли- - thorn «шип», «терновник» < древне- чающиеся по написанию от соответствующих англ. þorn «острие на стебле или ветви», ра- им английских слов. Среди этих лексем, об- нее «дерево или растение с шипам» < пра- щих для скотс и английского языка, присут- герм. *thurnīn- [9]. ствуют единицы, которые являются ассими- Необходимо отметить, что, поскольку лированными заимствованиями из латыни, скотс имеет общее происхождение с англий- например: plant «растение» < древнеангл. ским языком, исконными для регионального plante «молодое деревце; саженец» < лат. языка равнинной Шотландии являются слова planta «росток» [9], а также ассимилирован- с древнеанглийскими этимонами, значитель- ные французские заимствования (которые, в ная часть которых, в свою очередь восходит к свою очередь, восходят к латинским словам): единицам общегерманского и (реже) общеин- - coward «трус» < англо-норм. couard, доевропейского слоя. Слова, имеющие обще- couart «трус» < старофр. coart < лат. coda германское происхождение, составляют са- «хвост животного» [10]; мый широкий пласт лексики поэтического - faith «вера» < англо-норм. и старофр. языка Х. Макдиармида - лаланс. С точки зре- feid, foi «вера, доверие» < лат. fides «вера; до- ния семантики, среди общегерманских лек- верие; уверенность» [10; 11]; сем выделяются несколько подкатегорий. - face «лицо» < старофр. face «лицо; Во-первых, это слова, совпадающие по взгляд; внешний вид» < вульг. лат. facia < лат. значению со своими аналогами в современ- facies [10]; ных германских языках, включая английский: - liberty «свобода» < старофр. liberte - скотс bluid «кровь» - англ. blood, нем. «свобода» < лат. libertatem (libertas) «сво- Blut, нидерл. bloed, дат. blot, швед. blot, нор- бода» [10; 11]; веж. blot; daith «смерть» - англ. death, - monster «чудовище» < старофр. - скотс нем. monstre, mostre «чудище» < лат. monstrum Tod, нидерл. dood, швед. död; «знамение; знак; чудовище» [9; 11]. Во-вторых, это слова, когнаты которых Как следует из рассмотренных выше в других современных германских языках от- примеров, заимствования в скотс имеют раз- личаются по значению, например, существи- личную частеречную принадлежность и ши- тельное скотс bane «кость» соотносится с ан- рокий тематический диапазон, обозначая чув- глийским bone, фризским bien, исландским ства и действия, психологические качества и bein, причем данные существительные также черты характера, абстрактные понятия и имеют значение «кость», а вот немецкое предметы материального мира. слово Bein и датское ben означают «нога», в Кроме того, среди лексем, общих для то время как нидерландское been и шведское английского языка и скотс, выделяются ис- ben - и «нога», и «кость»; все лексемы восхо- конные по происхождению слова: дят к прагерманской реконструированной - black «черный» < древнеанг. blæc форме *banon [9]. «темный» < прагерм. *blakaz «гореть; сиять» В следующей подкатегории представлены [10]; лексемы с общим значением со словами из дру- - growth «расти» < древнеангл. growan гих германских языков на более ранних этапах «расцветать, вырастать» (о цветах) < прагерм. их развития, например, существительное скотс *gro- «расти» [9]; sperk «искра» родственно английскому spark, - to bring «принести» < древнеангл. средненижненемецкому sparke, средненидер- bringan «нести, передавать» < прагерм. ландскому Spranke и образовалось от прагер- *brangjanan [10]; манской основы *spark- [9], но ни в каких современных германских языках, - life «жизнь» < древнеангл. līf «жизнь» < больше кроме прагерм. *leiban «продолжительность» [11]; скотс и английского, не сохранилось. 136 Языкознание Отдельную категорию составляют лек- Ещё одна тематическая группа пред- сические единицы скотс, этимологически со- ставлена обозначения частей тела и орга- относимые только со словами английского низма как такового. К ней относятся такие языка, несмотря на предположительно обще- лексемы, как hert «сердце», bluid «кровь», германское происхождение. К этой группе от- heid «голова», haund «рука». Существитель- harth «сердце» (англ. происхо- носится, к примеру, прилагательное derk ное hert, heart) «темный» (англ. dark), восходящее через дит от древнеанглийского heorte, восходя- среднеанглийский (derk) и древнеанглийский щего к прагерманской реконструируемой (deorc) к прагерманской форме *derkaz [9]. форме *hertan- общеиндоевропейского про- Как показано здесь, данное слово имеет об- исхождения [9]. Необходимо отметить, что в щегерманское происхождение, но получило разные периоды творчества Х. Макдиармид развитие только в английском языке и близ- использует как форму с -t, так и с -th (вариант кородственном ему скотс. hert встречается чаще). Лексема bluid «кровь» Изучив категории, на которые распада- (англ. blood) в старошотландском имела ются слова с общегерманскими корнями с форму blude, bluid и происходит от древнеан- точки зрения их соотношений с родствен- глийского существительного blōd, которое, в ными словами в других языках, перейдем свою очередь, восходит к прагерманскому непосредственно к тематической классифика- *blodam [9; 10]. В написании этого существи- ции лексики скотс исконного происхождения тельного используется нечитаемая буква i, (включая ряд общеиндоевропейских лексем). которая служит для обозначения долготы Как известно, наиболее частотно ис- корневого гласного: bluid [blu:d]. Точно та- пользуемые лексемы в языке - глаголы и су- кую же функцию буква i выполняет и в слове ществительные, на их основе и будет вы- heid [he:d] «голова»; данное существительное строен последующий анализ. Начнем анализ фиксируется в старошотландский период в с существительных. виде hede, его этимоном является древнеан- Тематическая группа «семья» включает глийское существительное heafod, происхо- в себя такие слова как mither «мать», faither дящее от прагерманского *haubid [11]. В «отец», brither «брат», соответствующие ан- слове haund «рука» [ha:n(d)] (англ. hand) дол- глийским существительным mother, father, гота корневого гласного обозначена непроиз- brother. носимой буквой u. Данное существительное Следующая группа существительных - произошло от древнеанглийского hand, вос- «время суток». К ней относятся такие слова, ходящего к прагерманскому *handuz [9]. как dawning, doon и doun «рассвет» - все они Обратимся к глаголам скотс исконного родственны английскому dawn «рассвет» происхождения, присутствующим в поэтиче- [12]. Следующее существительное из данной ских текстах Х. Макдиармида. Как и в случае тематической группы является составным, с существительными, здесь затрагиваются т.к. оно образовано путем сложения двух ос- различные понятийные сферы. нов: слово midnicht «полночь» по структуре Одна из групп представлена модаль- схоже с английским midnight и восходит к ными глаголами. Древнеанглийский глагол древнеанглийскому mid-niht (middreniht), со- cunnan «знать, быть способным», возводи- ставленному из основ со значениями «сере- мый к прагерманскому *kunnjanan «быть спо- дина» и «ночь» [9]. собным» [9], является этимоном глагола Следующая группа включает обозначе- скотс canna, canne «мочь» (англ. can). И шот- ниями погодных явлений. Сюда относятся та- ландская, и английская формы прошедшего кие слова, как thunner «гром» (англ. thunder), времени (скотс cud, англ. could) [9] соотно- которое происходит от древнеанглийского сятся с древнеанглийским глаголом cuðe, þunor, восходящего к прагерманскому формой прошедшего времени от cunnan [9]; *thunraz [9], и snaw «снег» (англ. snow), эти- различие в написании объясняется тем, что моном которого является древнеанглийское буква l была добавлена в английскую форму существительное snaw, возводимое к прагер- в XV-XVI веках по аналогии с глаголами манскому *snaiwaz, образованному от обще- would, should, в которых данная графема при- индоевропейского корня [9]. сутствовала изначально, тогда как в скотс не Вестник молодых учёных и специалистов Самарского университета. 2019. № 2 (15) 137 произошло добавления буквы l [9]. Глагол sall тщательно проработал лексический состав со значением долженствования (англ. shall) своего поэтического языка, включив в него происходит [12] от древнеанглиского sceal единицы разнообразной тематической при- «должен», возводимого к прагерманскому надлежности, среди которых преобладают ис- *skal [9]. конные по происхождению лексемы, но Еще одну группу лексики исконного также присутствуют и ассимилированные за- происхождения в текстах Х. Макдиармида имствования. Большая часть единиц имеет образуют глаголы движения, а именно: параллели в современном английском языке. - rin «бежать» (англ. run [12]) < древне- англ. rinnan [10]; Заключение - gang «идти» (англ. go [12]) < древне- Таким образом, в данной статье были англ. gan < прагерм. *gaian [9]; определены этимологические особенности и - flee «лететь» (англ. fly) < старошотл. fle семантический диапазон лексики, отличаю- [8] < древнеангл. fleogan < прагерм. *fleugan [9]; щейся наибольшей частотностью в произве- - cam’ «прийти» (англ. come [12]) < дениях шотландского поэта Х. Макдиармида, древнеангл. cuman < прагерм. *kwem-[9; 10]. стоявшего у истоков создания лаланс-литера- Отдельную группу представляют гла- турного варианта скотс, регионального языка голы со значением интеллектуальной дея- равнинной Шотландии. По большей степени тельности. Лексема understaun’ «понимать» данная лексика имеет исконное происхожде- (англ. understand) образована путем сложения ние, однако встречаются и ассимилирован- двух основ, имеющих древнеанглийские эти- ные заимствования из других языков, пре- моны, возводимые к реконструируемым пра- имущественно скандинавских, латинского, германским формам (древнеангл. under < пра- старофранцузского. Этимологические харак- герм. *under, древнеангл. standan < прагерм. теристики поэтического лексикона Х. Мак- *standanan) [9]. Как и в случае со словом диармида соответствуют этимологическим haund, буква u не читается и служит для ука- особенностям словарного состава скотс в це- зания долготы гласного корня. Глагол скотс лом. Проанализированная в данном исследо- ken «знать» восходит к древнеанглийскому вании лексика охватывает важные понятий- cennan «рассказать, сделать известным». В ные сферы. Полученные выводы о происхож- самом английском языке данная лексема не дении и семантическом диапазоне поэтиче- сохранилась, однако в качестве параллели к ского лексикона Х. Макдиармида позволяют шотландскому глаголу ken можно привести сделать вывод о том, что язык поэта представ- современный немецкий глагол kennen. Нако- ляет собой разновидность современного ав- нец, глагол think «думать» встречается в тору скотс, для которой не характерна искус- текстах Х. Макдиармида только в форме про- ственность и чрезмерная усложненность. шедшего времени thocht (англ. thought) [12]; данная лексема восходит к древнеанглий- Список сокращений скому глаголу Þencan (прош. время þohte, Англ. - английский geþoht), который возводится к прагерман- Англо-норм. - англо-нормандский скому *thankjan [9]. Дат. - датский К отдельной тематической группе отно- Древнеангл. - древнеанглийский сятся глаголы речевой деятельности: Древнесев. - древнесеверный - yill «кричать» (англ. yell) < старошотл. Исл. - исландский yeal [12] < древнеангл. giellan, gellan, < пра- Итал. - итальянский герм. *gel- [9]; Лат. - латинский - blether «болтать вздор» (англ. to Нем. - немецкий blather) < старошотл. bladder < прагерм. Нидерл. - нидерландский *blodram [9]); Норв. - норвежский - sae «сказать» (англ. to say [12]) <древ- Прагерм. - прагерманский неангл. secgan < прагерм. *sagjanan [9]. Средненижнем. - средненижненемец- В целом, анализ вышеперечисленных кий примеров демонстрирует, что Х. Макдиармид Средненидерл. - средненидерландский 138 Языкознание Старошотл. - старошотландский https://d.lib.rochester.edu/teams/text/mooney- Фриз. - фризский and-arn-kingis-quair-and-other-prison-poems- Швед. - шведский kingis-quair-introduction (дата обращения: 30.04.2019). Литература 6. Бродович О. И. Диалектная вариа- 1. Павленко А. Е. Региональный язык тивность английского языка: Аспекты тео- и его статус (на материале языковой ситуации рии. М.: ЛИБРИКОМ, 2009. 194. 4 с. в равнинной Шотландии). СПб.: Наука, 2003. 7. Расторгуева Т. А. История англий- 243 с. ского языка. М.: Астрель, 2003. 348 с. 2. Fiasson A. The Role of the Scottish 8. Маковский М. М. Английская диа- Renaissance in the (Re)construction of a лектология: Современные английские терри- Multilingual Identity Reverberating ториальные диалекты Великобритании. М.: Internationally // Études écossaises [Online], КомКнига, 2005. 184 с. Vol. 20. 2018. 2 p. 9. Online Etymology Dictionary. URL: 3. Строганова О. А. О некоторых https://www.etymonline.com/ обращения: (дата грамматических особенностях поэзии Хью 10.05.2019). Макдиармида //Известия Вузов. Северо-Кав- 10. Collins English Dictionary. URL: казский Регион. Общественные науки. 2012. https://www.collinsdictionary.com/ (дата обра- № 3. С. 88. щения: 08.05.2019). 4. Павленко А. Е., Региональный язык 11. Oxford Dictionary of English, 3rd Edi- равнинной Шотландии (Лингвистический и tion / Oxford University Press. 2010. 2112 р. социолингвистический аспекты): автореф. 12. Dictionary of the Scots Language. дис. … д-ра филол. наук, СПб, 2004. 50 с. URL: https://www.dsl.ac.uk/ (дата обращения: 5. The Kingis Quair: Introduction | 07.05.2019). Robbins Library Digital Projects. URL:
×

About the authors

Anastasiya Nikolayevna Nezvanova

Samara University

Email: eostraikk@gmail.com
Russia, Samara

References

  1. Павленко А. Е. Региональный язык и его статус (на материале языковой ситуации в равнинной Шотландии). СПб.: Наука, 2003. 243 с.
  2. Fiasson A. The Role of the Scottish Renaissance in the (Re)construction of a Multilingual Identity Reverberating Internationally // Études écossaises [Online], Vol. 20. 2018. 2 p.
  3. Строганова О. А. О некоторых грамматических особенностях поэзии Хью Макдиармида //Известия Вузов. Северо-Кавказский Регион. Общественные науки. 2012. № 3. С. 88.
  4. Павленко А. Е., Региональный язык равнинной Шотландии (Лингвистический и социолингвистический аспекты): автореф. дис. … д-ра филол. наук, СПб, 2004. 50 с.
  5. The Kingis Quair: Introduction | Robbins Library Digital Projects. URL: https://d.lib.rochester.edu/teams/text/mooneyand-arn-kingis-quair-and-other-prison-poemskingis-quair-introduction (дата обращения: 30.04.2019).
  6. Бродович О. И. Диалектная вариативность английского языка: Аспекты теории. М.: ЛИБРИКОМ, 2009. 194. 4 с.
  7. Расторгуева Т. А. История английского языка. М.: Астрель, 2003. 348 с.
  8. Маковский М. М. Английская диалектология: Современные английские территориальные диалекты Великобритании. М.: КомКнига, 2005. 184 с.
  9. Online Etymology Dictionary. URL: https://www.etymonline.com/ (дата обращения: 10.05.2019).
  10. Collins English Dictionary. URL: https://www.collinsdictionary.com/ (дата обращения: 08.05.2019).
  11. Oxford Dictionary of English, 3rd Edition / Oxford University Press. 2010. 2112 р.
  12. Dictionary of the Scots Language. URL: https://www.dsl.ac.uk/ (дата обращения: 07.05.2019).

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML

Copyright (c) 2019 Proceedings of young scientists and specialists of the Samara University

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.

This website uses cookies

You consent to our cookies if you continue to use our website.

About Cookies