Vestnik of Samara University. History, pedagogics, philologyVestnik of Samara University. History, pedagogics, philology2542-04452712-8946Samara National Research University643110.18287/2542-0445-2018-24-4-159-167UnknownCODE-SWITCHING UND ANDERE FORMEN MULTILINGUALEN SPRECHENS IN GESPRÄCHEN DER FERNHEIMER MENNONITEN IN PARAGUAYTirzaMühlan-Meyer<p>dr., researcher, Department of German Linguistics, Bavarian Julian Maximilians</p>morenov@ssau.ruhttps://orcid.org/0000-0002-7045-4310University of Würzburg (Germany), Universität Würzburg, Institut für Deutsche Philologie, Lehrstuhl für deutsсhe Spraсhwissenschaft2912201824415916727122018Copyright © 2018, Tirza M.2018<p>This paper is about the multilingualism and different types of multilingual speech in conversations of a group of Mennonites who live in the colony Fernheim in Paraguay (South America). These Mennonites are in contact with different languages and its varieties: They speak standard German in public domains, for example at church or at school, Mennonite Low German in private situations, for example with friends or at home, and Spanish with the Paraguayan population. The focus of this study lies on analyzing the distribution of the languages and varieties based on Joshua Fishmans (1967) concept of <em>Diglossia</em>. In a second step, the author examine code-switching, borrowings and transfers as a result of several languages and varieties being in contact. The phenomena are described on the base of a big corpus of spoken language which has been took during a field research stay in Paraguay.</p>
<p><em>Key words:</em> multilingualism, code-switching, transfer, borrowing, Mennonites, conversational analysis, Diglossia, Mennonite Low German, spoken language</p>многоязычие, кодовое переключение, перевод, заимствование, меннониты, конверсационный анализ, диглоссия, нижненемецкий язык меннонитов, разговорная речьmultilingualism, code-switching, transfer, borrowing, Mennonites, conversational analysis, Diglossia, Mennonite Low German, spoken language[Appel/Muysken 2005 - Appel, René/Muysken, Pieter. Language Contact and Bilingualism. Amsterdam: Amsterdam University Press, 2005 [in English].][Auer 1999 - Auer, Peter. From Code-Switching via Language Mixing to Fused Lects: Toward a Dynamic Typology of Bilingual Speech. In: International Journal of Bilingualism ¾, 1999, pp. 309-332 [in English].][Auer/Eastman 2010 - Auer, Peter/Eastman, Carol M. Code-switching. In: Jaspers, Jürgen/Östman, Jan-Ola/Verschueren, Jef (Hrsg.): Society and Language Use. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins, 2010, pp. 84–112 [in English].][Blom/Gumperz 1972 - Blom, Jan-Petter/Gumperz, John J. Social meaning in linguistic structures. Code switching in Northern Norway. In: Gumperz, John J./ Hymnes, Dell H. (Hrsg.): Directions in Sociolinguistics. The Ethnography of Communication. New York: Holt, Rinehart and Winston, 1972, pp. 407–434 [in English].][Clyne 1967- Clyne, Michael. Transference and triggering. Observations on the language assimilation of postwar German-speaking migrants in Australia. The Hague: Nijhoff, 1967 [in English].][Clyne 2003 - Clyne, Michael. Dynamics of Language Contact. English and Immigrant Language. Cambridge et al.: Cambridge University Press, 2003 [in English].][Ferguson 1959 - Ferguson, Charles A. Diglossia. In: Word. Journal of the Linguistic Circle of New York, no. 15, 1959, pp. 325–340 [in English].][Fishman 1967 - Fishman, Joshua A. Bilingualism with and without Diglossia; Diglossia with and without Bilingualism. In: Society for the Psychological Study of Social Issues (Hrsg.): Journal of Social Issues. Blackwell Publishers for the Society for the Psychological Study of Social Issues. Malden: MA, 1967 [in English].][Franceschini 1998 - Franceschini, Rita. Code-switching and the notion of code in linguistics. Proposals for a dual focus model. In: Auer, Peter (Hrsg.): Code-switching in Conversation. Language, Interaction and Identity. London/New York: Routledge, 1998 [in English].][Grosjean 2008 - Grosjean, Francois. Studying Bilinguals. Oxford et al.: Oxford University Press, 2008 [in English].][Harder 1980 - Harder, Jacob. Kultur, Sitte und Brauchtum. In: 50 Jahre Kolonie Fernheim, 1980, pp. 214–232 [in German].][Kaufmann 2004 - Kaufmann, Göz. Eine Gruppe – zwei Geschichten – drei Sprachen. Rußlanddeutsche Mennoniten in Brasilien und Paraguay. In: ZDL 71, Heft 3, 2004, pp. 257-306 [in German].][Kaufmann 2007 - Kaufmann, Göz. The Verb Cluster in Mennonite Low German: A new approach to an old topic. In: Linguistische Berichte 210, 2007, pp. 147–207 [in English].][Myers-Scotton 2002 - Myers-Scotton, Carol. Contact Linguistics. Bilingual Encounters and Grammatical Outcomes. Oxford: Oxford University Press, 2002 [in English].][Mühlan 2010 - Mühlan, Tirza. Varietäten des Deutschen in Filadelfia (Paraguay). Wissenschaftliche Arbeit zur Erlangung des Akademischen Grades eines Magister Artium. Universität Würzburg, 2010 [in German].][Mühlan-Meyer 2014 - Mühlan-Meyer, Tirza. Mennonitendeutsch. Untersuchungen zur sprachlichen Form und verbalen Interaktion in einer religiösen Kolonie in Paraguay. Universität Würzburg, 2014 [in German].][Mühlan-Meyer 2018 - Mühlan-Meyer, Tirza. Das „Mennonitendeutsch“ in der Kolonie Fernheim in Paraguay. In: Ganswindt, Brigitte/Purschke, Christoph (Hrsg.): Perspektiven der Variationslinguistik II. Neue Beiträge aus dem Forum Sprachvariation. Germanistische Linguistik (GL), 2018, pp. 223–256 [in German].][Poplack/Meechan 1998 - Poplack, Shana/Meechan, Marjory (Hrsg.): Instant Loans, Easy Conditions. The Productivity of Bilingual Borrowing. London: Kingston Press, 1998 [in English].][Poplack 2004 - Poplack, Shana. Code-Switching. In: Ammon, Ulrich et al. (Hrsg.): Soziolinguistik. Ein internationales Handbuch zur Wissenschaft von Sprache und Gesellschaft. 2. Aufl. Berlin/New York: De Gruyter, 2004, pp. 589-596 [in German].][Quiring 1936 - Quiring, Walter. Deutsche erschließen den Chaco. Karlsruhe: Schneider, 1936 [in German].][Riehl 2001 - Riehl, Claudia Maria, Schreiben, Text und Mehrsprachigkeit. Zur Textproduktion in mehrsprachigen Gesellschaften am Beispiel der deutschsprachigen Minderheiten in Südtirol und Ostbelgien. Tübingen: Stauffenburg, 2001 [in German].][Riehl 2014a - Riehl, Claudia Maria. Mehrsprachigkeit. Eine Einführung. Darmstadt: WBG, 2014 [in German].][Riehl 2014b - Riehl, Claudia Maria. Sprachkontaktforschung. Eine Einführung. Tübingen: Narr, 2014 [in German].][Riehl 2016 - Riehl, Claudia Maria. Mehrsprachiges Sprechen als Voraussetzung für Sprachkontakt in der Migrationsgesellschaft. In: Beckert, R./Ptashnyk, S./ Wolf-Farré, P./ Wolny, M. (Hrsg.): Gegenwärtige Sprachkontakte im Kontext der Migration. Heidelberg: Universitätsverlag Winter, 2016, pp. 23-40 [in German].][Selting et al. 2009 - Selting, Margret et al. Gesprächsanalytisches Transkriptionssystem 2 (GAT 2). In: Gesprächsforschung – Online-Zeitschrift zur verbalen Interaktion, 2009, no. 10, pp. 353–402 [in German].][Schirmunski 1992 - Schirmunski, Viktor. Linguistische und ethnografische Studien über die alten deutschen Siedlungen in der Ukraine, Rußland und Transkaukasien / Hrsg. von C.J. Hutterer. München: Selbstverlag Südostdeutsches Kulturwerk, 1992 [in German].][Weinreich 1977 - Weinreich, Uriel. Sprachen in Kontakt. Ergebnisse und Probleme der Zweisprachigkeitsforschung. München: Beck, 1977 [in German].]