Vestnik of Samara University. History, pedagogics, philologyVestnik of Samara University. History, pedagogics, philology2542-04452712-8946Samara National Research University414210.18287/2542-0445-2015-21-7-30-35UnknownLINGUO-PRAGMATIC ASPECTS OF BIBLICAL IDIOMS FUNCTIONING IN MODERN RUSSIAN, SPANISH, ITALIAN, FRENCH AND DRITISH MEDIA DISCOURSEReunovaE. V.morenov.sv@ssau.ruhttps://orcid.org/0000-0002-1825-0097Peoples’ Friendship University of Russia0107201521730352503201725032017Copyright © 2015, Reunova E.V.2015<p>This article is devoted to the linguo-pragmatic analysis of the use of idioms of biblical origin in the language of modern quality press in Russia, Spain, Italy, France and the UK. The purpose of the article is to study the use of biblical idioms in media discourse of five linguo-cultures. Biblical idioms are regarded as precedent phenomena and means of speech influence. The most frequent types of transformation of phraseology of biblical origin used in modern Russian and Western journalistic texts are analyzed.</p>media linguistics, media discourse, media text, biblical phraseology, biblical idioms, comparative analysis, precedent text.медиалингвистика, медиадискурс, медиатекст, библейская фразеология, библеизмы, сопоставительный анализ, прецедентный текст[1. Dobrosklonskaya T.G. Media linguistics: A systematic approach to the study of mass media language: modern English media speech. M.: Nauka, 2008, 288 p. [in Russian].][2. Dobrosklonskaya T.G. The study of media texts. M.: Maks–Press, 2012, 268 p. [in Russian].][3. Melerovich A.M., Mokienko V.M. Idioms in the Russian language. Dictionary. M.: Russkie slovari: Astrel’: AST, 2005, 853 p. [in Russian].][4. Retrieved from: http://www.kommersant.ru [in Russian].][5. Retrieved from: http://www.elpais.com [in English].][6. Retrieved from: http://www.lastampa.it [in Italian].][7. Retrieved from: http://www.lemonde.fr [in French].][8. Retrieved from: http://www.theguardian.com/uk [in English].][9. Retrieved from: http://izvestia.ru [in Russian].][10. David Crystal. Begat: the King James Bible and the English Language. 1st ed. Oxford, Oxford University Press, 2010, 327p.][11. Holy Bible: King James Version (KJV). London, Collins, 2011, 1152 p.][12. Kunin A.V. Course of phraseology of modern English language: Textbook for institutes and departments of foreign languages. 3rd ed., stereotyped. Dubna, Phoenix+, 2005, 488 p. [in Russian].]