МЕЖДУ МИРОМ И ВОЙНОЙ: ДВУЯЗЫЧНЫЙ НЕМЕЦКО-РУССКИЙ РАЗГОВОРНИК В МИЛИТАРНОМ ДИСКУРСЕ

С. И. Дубинин

Аннотация


В статье рассматриваются особенности архитектоники, лексический состав и межязыковые соответствия изданного в Кёнигсберге (Восточная Пруссия) в начале войны против СССР для нужд нацистской армии Третьего рейха массового немецко-русского разговорника под редакцией Г.Ф. Пламша. Этот военный разговорник оценивается в целом как связный текст в совокупности с материальными, идеологическими и социокультурными факторами. Он является прагматически ориентированным текстом в событийном аспекте конкретной военной ситуации и милитаристской доктрины германского вермахта в начале войны (1941 год). Военный разговорник как разновидность, активный тип переводного идеографического (тематического) словаря с преобладающей функцией перевода ориентирован на коммуникативные интересы пользователя в обеспечение минимума общения в определенных ситуациях.

В статье главный потребитель компилятивного в основе разговорника Пламша – «армеец нации» – оценивается как модельная личность в нацистском милитарном дискурсе институционального типа. Прототипом для словаря Пламша послужил разговорник для путешествий. На фоне создания положительного имиджа «солдата восточного фронта» в разговорнике Пламша обнаруживаются коммуникативные технологии «сокрытия» вербальной агрессии и доминирования военнослужащих вермахта, которые нередко выполняли функции надзирателей на принудительных работах.

Многотиражное, некачественное, компилятивное издание краткого словаря Пламша, где русский язык представлен опосредованно, в начале войны против СССР маркирует инвазию военного дискурса в бытовой/туристический в ситуации, когда нацистская военная доктрина и практика ориентировались на быстрый, победоносный и экономически конвертируемый «блицкриг».


Ключ. слова


двуязычный военный разговорник, разговорник для путешествий, гибридизация, вермахт, речевой репертуар, словник, военный дискурс, компиляция.

Полный текст:

PDF

Список литературы

Дубинин 2015 – Дубинин С.И. Трансформация «дискурса завоевателя»: на материале немецко-русского словаря Soldaten-Wцrterbuch // Вестник Самарского государственного университета. 2015. № 7 (129). С. 16–23. URL: https://elibrary.ru/download/elibrary_24142271_24254434.pdf.
Островский 2007 – Островский А.В. 22 июня ровно в 4 часа. Мы ничего не забыли (2007). URL: https://vladnews.ru/ev/vl/2162/5114/iyunya_rovno (дата обращения: 20.07.2018)
Резяпкин 2008 – Резяпкин А. Разговорники вермахта 1940 г.: французский, английский, русский (2008). URL: http://archives-ru.livejournal.com/133220.html (дата обращения: 21.05.2018).
Якшина 2009 – Якшина Д. Живые и мёртвые в Кёнигсберге (2009). URL: http://www.rudnikov.com/article.php?ELEMENT_ID=16813 (дата обращения: 21.05.2018).


DOI: http://dx.doi.org/10.18287/2542-0445-2018-24-4-144-149

Ссылки

  • Ссылки не определены.


 

Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 International License.

 

ISSN: 2542-0445